Revelation of John 9

第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
И затръби петият ангел; и видях една звезда, паднала от небето на земята, на която се даде ключа от кладенеца на бездната.
它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;日头和天空都因这烟昏暗了。
И тя отвори кладенеца на бездната и от кладенеца се издигна дим като дим от голяма пещ; и слънцето и въздухът потъмняха от дима на кладенеца.
有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给牠们,好像地上蠍子的能力一样,
И от дима излязоха скакалци по земята; и им се даде власт, като властта, която имат земните скорпиони.
并且吩咐牠们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
И им се каза да не повреждат тревата по земята, нито някое зелено растение, нито някое дърво, а само такива хора, които нямат Божия печат на челата си.
但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蠍子螫人的痛苦一样。
И им се даде да не ги убиват, а да ги мъчат пет месеца; и мъчението им беше като мъчение от скорпион, когато ужили човек.
在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
През онези дни хората ще потърсят смъртта, но няма да я намерят; и ще пожелаят да умрат, но смъртта ще побегне от тях.
蝗虫的形状,好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,
И на вид скакалците приличаха на коне, приготвени за война, и на главите си имаха нещо подобно на венци като злато, и лицата им бяха като човешки лица.
头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
И имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като зъби на лъв.
胸前有甲,好像铁甲。牠们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
И имаха нагръдници като нагръдници от желязо и шумът на крилата им беше като шум от колесници с много коне, когато тичат на бой.
有尾巴像蠍子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
Имаха и опашки като скорпиони и жилата им бяха в опашките им; и имаха власт да повреждат хората пет месеца.
有无底坑的使者作牠们的王,按著希伯来话,名叫亚巴顿,希腊话,名叫亚玻伦。
И имаха над себе си цар – ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполион.
第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
Едното горко мина, но ето, още две горки идват след това.
第六位天使吹号,我就听见有声音从 神面前金坛的四角出来,
И затръби шестият ангел; и чух един глас от четирите рога на златния олтар, който беше пред Бога,
吩咐那吹号的第六位天使,说:把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。
който казваше на шестия ангел, който държеше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат.
那四个使者就被释放;他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
И четирите ангела, които бяха приготвени за този час и ден, и месец, и година, се развързаха, за да убият третата част от хората.
马军有二万万;他们的数目我听见了。
И числото на конните войски беше два пъти по десет хиляди по десет хиляди; и аз чух числото им.
我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺从马的口中出来。
И така видях във видението конете и яздещите на тях: те носеха нагръдници като от огън, яцинт и сяра; и главите на конете бяха като глави на лъвове и от устата им излизаше огън, дим и сяра.
口中所出来的火与烟并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
От тези три язви – от огъня, от дима и от сярата, които излизаха от устата им – беше избита третата част от хората.
这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
Защото властта на конете е в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличат на змии и имат глави, и с тях повреждат.
其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所做的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像,
А останалите хора, които не бяха избити от тези язви, не се покаяха от делата на ръцете си, да не се кланят на демони и на златни, сребърни, бронзови, каменни и дървени идоли, които не могат нито да виждат, нито да чуват, нито да ходят;
又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
и не се покаяха от убийствата си, нито от чародействата си, нито от блудствата си, нито от кражбите си.