Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
(По слав. 88) Маскил на езраеца Етан. Ще възпявам милостите на ГОСПОДА до века, ще известявам с устата си Твоята вярност на всички поколения.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Защото казах: Милостта ще се съгради до века, Ти ще утвърдиш истината Си в самите небеса.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
Направих завет с избрания Си, заклех се на слугата Си Давид:
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Ще утвърдя потомството ти до века и ще съградя престола ти за всички поколения. (Села.)
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
И небесата ще хвалят Твоите чудеса, ГОСПОДИ, и истината Ти — в събранието на светиите.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Защото кой на небето може да се сравни с ГОСПОДА? Кой сред синовете на могъщите може да се оприличи на ГОСПОДА?
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
Бог е много страхопочитаем в събранието на светиите и страшен между всички, които са около Него.
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, кой е могъщ като Теб, ГОСПОДИ? Истината Ти Те обкръжава.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Ти владееш гордостта на морето; когато вълните му се надигат, Ти ги укротяваш.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ти си смачкал Рахав като някой убит, разпръснал си враговете Си с мощната Си ръка.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Твои са небесата, Твоя е и земята; светът и всичко, което го изпълва — Ти си ги основал.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Северът и югът — Ти си ги създал, Тавор и Ермон ликуват в Твоето Име.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Ти имаш мощна ръка, ръката Ти е силна, десницата Ти — възвисена.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Правда и съд са основата на престола Ти, милост и истина ходят пред лицето Ти.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Блажен народът, който познава радостното възклицание! Те ходят в светлината на Твоето лице, ГОСПОДИ.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
В Твоето Име ликуват цял ден и чрез Твоята правда се извисяват.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Защото Ти си славата на тяхната сила и с Твоето благоволение се възвишава нашият рог,
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
понеже на ГОСПОДА е нашият щит и на Светия Израилев — нашият цар.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
Тогава Ти говори на светиите Си във видение и каза: Положих помощ върху един силен, възвисих един избран между народа.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
Намерих слугата Си Давид, със святото Си масло го помазах,
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
него ще поддържа ръката Ми и мишцата Ми ще го укрепва.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Врагът няма да го притесни, нито синът на неправдата ще го потиска.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Аз ще смажа противниците му пред него и ще поразя онези, които го мразят.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него и в Моето Име ще се възвиси рогът му.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
И ще поставя ръката му над морето и десницата Му — над реките.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
Той ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на спасението ми!
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
Затова и Аз ще го направя първороден, най-горен от земните царе.
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
И потомството му ще направя да пребъдва навеки и престола му — като небесните дни.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Ако синовете му оставят закона Ми и не ходят в правилата Ми,
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
ако нарушат наредбите Ми и не пазят заповедите Ми,
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
тогава ще накажа с тояга престъпленията им и с бич — беззаконията им,
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
но няма да отнема от него милостта Си и няма да се отрека от верността Си.
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Няма да оскверня завета Си и няма да променя това, което е излязло от устните Ми.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Веднъж се заклех в светостта Си: няма да излъжа Давид!
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Потомството му ще пребъде вечно и престолът му — като слънцето пред Мен;
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
ще бъде утвърден до века като луната. Верен е свидетелят в небето. (Села.)
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Но Ти си отхвърлил и презрял, разгневил си се против Своя помазаник.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
Изоставил си завета със слугата Си, опозорил си короната му до земята.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Повалил си всичките му заграждения, превърнал си крепостите му в развалина.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Разграбват го всички, които минават по пътя, стана за присмех на съседите си.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Възвисил си десницата на враговете му, зарадвал си всичките му неприятели.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
И острието на меча му си обърнал обратно и в битката не си го подкрепил.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
Направил си да изчезне блясъкът му и си свалил на земята престола му.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Съкратил си дните на младостта му, покрил си го със срам. (Села.)
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Докога, ГОСПОДИ? Ще се криеш ли навеки? Ще гори ли яростта Ти като огън?
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Помни колко е кратко времето ми, за каква суета си създал всичките човешки синове!
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Кой човек ще живее и няма да види смърт? Може ли да избави душата си от властта на Шеол? (Села.)
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Къде са предишните Ти милости, Господи? Ти се закле на Давид в истината Си!
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Помни, Господи, унижението на слугите Си — как нося в пазвата си присмеха на многото народи,
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
с който враговете Ти, ГОСПОДИ, хулеха, с който хулеха стъпките на Твоя помазаник!
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
Благословен да е ГОСПОД до века! Амин и амин!