Psalms 79

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
(По слав. 78) Псалм на Асаф. Боже, езичниците дойдоха в наследството Ти, оскверниха светия Ти храм, превърнаха Ерусалим в развалини!
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Труповете на слугите Ти дадоха за храна на небесните птици, плътта на светиите Ти — на земните зверове.
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Изляха кръвта им като вода около Ерусалим и нямаше кой да ги погребва.
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Станахме за присмех на съседите си, за подигравка и посмешище на околните си.
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
Докога, ГОСПОДИ? Ще се гневиш ли навеки? Ще гори ли ревността Ти като огън?
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Излей яростта Си върху езичниците, които не Те познават, и върху царствата, които не призовават Името Ти,
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
защото изпоядоха Яков и опустошиха жилището му.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Не си спомняй против нас беззаконията на предците ни; нека бързо ни срещнат благите Ти милости, защото много отслабнахме.
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Помогни ни, Боже на спасението ни, заради славата на Името Си; избави ни и прости греховете ни заради Името Си!
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Защо да кажат езичниците: Къде е техният Бог? Нека се знае пред очите ни между езичниците отмъщението за пролятата кръв на слугите Ти!
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Нека дойде пред Теб стенанието на затворника; според величието на силата Си запази обречените на смърт!
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
И върни на съседите ни седмократно в пазвата им присмеха им, с който Ти се присмяха, Господи.
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
А ние — Твой народ и овце на Твоето пасбище — ще Те възхваляваме до века, ще разгласяваме Твоята хвала на всички поколения.