Psalms 77

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
我追想古时之日,上古之年。
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.