Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
(По слав. 73) Маскил на Асаф. Боже, защо си ни отхвърлил навеки и гневът Ти дими против овцете на пасбището Ти?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Спомни си събранието Си, което си придобил още отначало, което си изкупил за племе на наследството Си, и хълма Сион, където си обитавал.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Издигни стъпките Си към постоянните развалини — врагът е развалил всичко в светилището.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Противниците Ти реват сред мястото на събранието Ти, поставиха знаците си за знаци на победа.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Показват се като един, който вдига брадва сред гъста гора.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
И сега те трошат всичките й изваяни произведения с брадви и чукове.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Запалиха светилището Ти, оскверниха обиталището на Твоето Име и го сравниха със земята.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Казаха в сърцето си: Нека ги унищожим напълно! Изгориха всичките места на Божии събрания в земята.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Не виждаме своите знамения, няма вече пророк, нито има между нас някой, който да знае докога ще е това.
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Докога, Боже, противникът ще хули? Навеки ли врагът ще презира Името Ти?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Защо оттегляш ръката Си и десницата Си? Извади я от пазвата Си и сложи край!
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
А Бог е мой Цар от древността, който извършва спасителни дела на земята.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Ти си разделил морето със силата Си, Ти си смазал главите на морските чудовища във водите,
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Ти си строшил главите на левиатана, дал си го за храна на акулите в морето.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Ти си разпукнал извори и потоци, Ти си пресушил непресъхващи реки.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Твой е денят, Твоя е и нощта, Ти си приготвил светлината и слънцето.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Ти си поставил всичките граници на земята, Ти си направил лято и зима.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Помни това, че врагът е похулил ГОСПОДА и че безумен народ е презрял Твоето Име.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Не предавай душата на гургулицата Си на дивия звяр; не забравяй навеки събранието на Своите страдащи!
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Погледни на завета Си, защото мрачните места на земята са пълни с обиталищата на насилието.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Нека потиснатият да не се върне посрамен, нека сиромахът и бедният да хвалят Твоето Име!
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Стани, Боже, защити делото Си, помни как безумният Те укорява всеки ден.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Не забравяй гласа на враговете Си! Врявата на онези, които се надигат против Теб, постоянно се увеличава.