Psalms 57

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
(По слав. 56) За първия певец. По музиката на Не унищожавай. Миктам на Давид, когато избяга от Саул в пещерата. Бъди милостив към мен, Боже, бъди милостив към мен! Защото на Теб се уповава душата ми и в сянката на Твоите криле ще намеря убежище, докато преминат бедствията.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Ще викам към Всевишния Бог, към Бога, моя благодетел.
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Ще изпрати от небето и ще ме спаси; ще направи за присмех онзи, който иска да ме погълне. (Села.) Бог ще изпрати милостта Си и истината Си.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Душата ми е сред лъвове, лежа между огнедишащи хора, чиито зъби са копия и стрели, а езикът им — остър меч.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Разпростряха мрежа за стъпките ми; душата ми е сведена; изкопаха яма пред мен, но те паднаха в нея. (Села.)
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Утвърдено е сърцето ми, Боже, утвърдено е сърцето ми. Ще пея, ще пея псалми!
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Събуди се, славо моя, събудете се, лиро и арфо; аз ще се събудя на зазоряване!
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Ще те прославям, Господи, между народите; ще Те възпявам между племената.
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
Защото Твоята милост се възвеличи до небесата и Твоята истина — до облаците.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!