Psalms 32

(大卫的训诲诗。)得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!
(По слав. 31) Псалм на Давид. Маскил. Блажен онзи, чието престъпление е простено, чийто грях е покрит!
凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的,这人是有福的!
Блажен човекът, на когото ГОСПОД не счита беззаконие, и в чийто дух няма измама.
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
Когато мълчах, се разложиха костите ми от стенанието ми цял ден.
黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мен, жизнените ми сокове се обърнаха на лятна суша. (Села.)
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪恶。(细拉)
Изявих Ти греха си и вината си не скрих. Казах: Ще изповядам престъпленията си на ГОСПОДА. И Ти прости вината на греха ми. (Села.)
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。
Затова нека Ти се моли всеки праведен на време, когато можеш да бъдеш намерен. Наистина, когато големите води преливат, те няма да стигнат до него.
你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
Ти си ми убежище, Ти ме пазиш от беда, с песни на спасение ме обкръжаваш. (Села.)
我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。
Аз ще те наставя и ще те науча за пътя, по който трябва да вървиш, ще те съветвам, над теб ще бъде окото Ми.
你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住牠;不然,就不能驯服。
Не бъдете като кон или като муле, без разум, чиито челюсти трябва да се държат с оглавник и юзда, иначе не се приближават към теб.
恶人必多受苦楚;惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。
Много ще бъдат мъките на безбожния, а който се уповава на ГОСПОДА, милост ще го обкръжи.
你们义人应当靠耶和华欢喜快乐;你们心里正直的人都当欢呼。
Радвайте се в ГОСПОДА и се веселете, вие праведни, и ликувайте, всички вие с право сърце!