Psalms 2

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
Защо се разяряват езичниците и народите замислят суета?
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
Земните царе застават и управниците се съветват заедно против ГОСПОДА и против Неговия Помазаник,
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
и казват: Нека разкъсаме връзките Им и въжетата Им нека отхвърлим от себе си!
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
Този, който седи в небесата, ще се смее, Господ ще им се подиграе.
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Тогава ще им говори в гнева Си и ще ги ужаси в яростта Си.
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
Ще каже: Я Аз помазах Своя Цар на Сион, светия Си хълм!
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
Аз ще възвестя наредбата на ГОСПОДА. Той Ми каза: Ти си Мой Син, Аз днес Те родих.
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Поискай от Мен и Аз ще Ти дам за наследство народите, и за притежание — земните краища.
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Ще ги управляваш с желязна тояга, ще ги строшиш като грънчарски съд.
现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
Затова сега, вразумете се, царе, поучете се, земни съдии.
当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Слугувайте на ГОСПОДА със страх и радвайте се с трепет.
当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
Целувайте Сина, за да не се разгневи и да погинете на пътя, когато след малко пламне Неговият гняв. Блажени всички, които се уповават на Него.