Psalms 17

(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼籲!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
(По слав. 16) Молитва на Давид. Чуй, ГОСПОДИ, правото дело, обърни внимание на вика ми, дай ухо на молитвата ми, която не идва от измамни устни.
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
Нека правото ми излезе от лицето Ти, нека очите Ти видят правдата.
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不著什么;我立志叫我口中没有过失。
Ти си изпитал сърцето ми, посетил си ме през нощта, изпитал си ме и не си намерил нищо. Мисълта ми не надхвърля устата ми.
论到人的行为,我借著你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
Колкото до човешките дела, чрез словото на устата Ти аз се опазих от пътеките на насилниците.
我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
Стъпките ми се придържаха към Твоите пътеки, краката ми не се подхлъзнаха.
 神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
Боже, аз Те призовах, защото Ти ще ме послушаш. Приклони към мен ухото Си, послушай думите ми!
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Чудните си милости яви, Ти, който с десницата Си спасяваш от въставащите онези, които се уповават на Теб.
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
от безбожните, които ме съсипват, от смъртните ми врагове, които ме обкръжават.
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Те затварят своето затлъстяло сърце, устата им говори с гордост.
他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。
Сега обиколиха стъпките ни, насочиха очите си, за да ни повалят на земята —
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
като лъв, алчен да разкъса, и като лъвче, спотайващо се в скришни места.
耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒!用你的刀救护我命脱离恶人。
Стани, ГОСПОДИ, застани срещу него, повали го, с меча Си избави душата ми от безбожния,
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
от хора, ГОСПОДИ, с ръката Си, от хората на света, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със скритото Си съкровище. Синовете им се насищат и остатъка оставят на децата си.
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。
Колкото до мен, аз ще видя лицето Ти в правда, ще се наситя от Твоя изглед, когато се събудя.