Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
因为我困苦穷乏,内心受伤。
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.