Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
又饥又渴,心里发昏。
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
他使狂风止息,波浪就平静。
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!