Proverbs 21

王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼籲也不蒙应允。
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.