Proverbs 18

与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
人口中的言语如同深水;智慧的泉源好像涌流的河水。
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
愚昧人的口自取败坏;他的嘴是他生命的网罗。
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
做工懈怠的,与浪费人为弟兄。
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
耶和华的名是坚固台;义人奔入便得安稳。
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
掣籤能止息争竞,也能解散强胜的人。
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
得著贤妻的,是得著好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
贫穷人说哀求的话;富足人用威吓的话回答。
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.