Philippians 3

弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。
И така, братя мои, радвайте се в Господа. За мен не е досадно да ви пиша едно и също, а за вас е за предпазване.
应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
Пазете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжливото обрязване.
因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠著肉体的。
Защото ние сме обрязаните, които служим в Божия Дух и се хвалим с Христос Иисус, и не се уповаваме на плътта.
其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠著了。
Макар че аз бих могъл и на плътта да се уповавам. Ако някой друг мисли, че може да се уповава на плътта, то аз повече:
我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
обрязан съм бил на осмия ден, от израилевия род съм, от вениаминовото племе, евреин от евреи, според закона – фарисей,
就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
според ревностното ми желание – гонител на църквата, според правдата на закона – непорочен.
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
Но това, което беше за мен придобивка, го счетох като загуба заради Христос.
不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得著基督;
А освен това всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо – познаването на моя Господ Христос Иисус, заради когото изгубих всичко и считам всичко за измет, за да придобия Христос
并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
и да се намеря в Него, като нямам моята правда, която е от закона, а тази, която е чрез вярата в Христос – правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
за да позная Него и силата на Неговото възкресение, и общението в Неговите страдания, като стана съобразен с Неговата смърт,
或者我也得以从死里复活。
за да мога някак да достигна до възкресението на мъртвите.
这不是说我已经得著了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶稣所以得著我的(或作:所要我得的)。
Не че съм уловил вече, нито съм станал вече съвършен, но гоня, дано и аз да уловя, защото и аз бях уловен от Христос Иисус.
弟兄们,我不是以为自己已经得著了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя – като забравям задното и се простирам към предното,
向著标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
гоня целта за наградата на горното призвание от Бога в Христос Иисус.
所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。
И така, нека ние, колкото от нас са съвършени, да мислим така; и ако вие мислите за нещо по друг начин, Бог и това ще ви открие.
然而,我们到了什么地步,就当照著什么地步行。
И така, дотам, докъдето сме достигнали, нека ходим (според това правило, като мислим същото).
弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
Братя, бъдете всички мои подражатели и внимавайте на тези, които живеят според примера, който ние ви дадохме.
因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪的告诉你们:
Защото мнозина живеят, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам, че са враговете на Христовия кръст,
他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
чийто край е погибел, чийто бог е коремът, чиято слава е в техния позор, които отдават ума си на земните неща.
我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
Защото нашето гражданство е на небето, откъдето и очакваме Спасител – Господ Иисус Христос,
他要按著那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
който ще преобрази нашето унижено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло според действието на Неговата сила, с която Той може да покори всичко на Себе Си.