Numbers 35

耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и каза:
「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
Заповядай на израилевите синове да дадат на левитите от наследственото си притежание градове, в които да живеят; да дадете на левитите и землища за градовете им около тях.
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни.
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
Землищата около градовете, които ще дадете на левитите, да се простират хиляда лакътя извън градската стена наоколо.
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
Да отмерите извън града на източната страна две хиляди лакътя и на южната страна две хиляди лакътя, и на западната страна две хиляди лакътя, и на северната страна две хиляди лакътя, а градът да бъде в средата. Такива да бъдат землищата около градовете им.
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
И градовете, които ще дадете на левитите, да бъдат шест прибежищни града, които да определите, за да може да прибягва там убиецът; и към тях да прибавите още четиридесет и два града.
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
Всичките градове, които ще дадете на левитите, заедно със землищата им да бъдат четиридесет и осем града.
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。」
А що се отнася до градовете, които ще дадете от притежанието на израилевите синове, от многото градове дайте много, а от малкото дайте малко; всяко племе да даде на левитите от градовете си според наследството, което е наследило.
耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
тогава да си определите градове, които да ви бъдат прибежищни градове, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка.
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
Те да ви бъдат градове за прибежище от отмъстителя, за да не умре убиецът, преди да се изправи пред обществото на съд.
你们所分出来的城,要作六座逃城。
И от градовете, които ще дадете, шест да ви бъдат прибежищни градове.
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Три града да дадете отсам Йордан и три града да дадете в ханаанската земя; да бъдат прибежищни градове.
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
Тези шест града да бъдат прибежище за израилевите синове и за чужденеца, и за заселника помежду им, за да може да прибягва там всеки, който убие човек по погрешка.
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
И ако го е ударил с камък от ръката си, от който може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви.
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял,
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
или от омраза го е ударил с ръката си и той е умрял, този, който го е ударил, непременно да се умъртви, убиец е; отмъстителят за кръвта да умъртви убиеца, когато го срещне.
「倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
Но ако го е блъснал неочаквано, без да го е мразил, или неволно е хвърлил нещо върху него,
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
или ако, без да види, е направил да падне върху него някакъв камък, от който може да умре, и той е умрял; но не му е бил враг и не е искал да му стори зло;
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
тогава обществото да отсъди между убиеца и отмъстителя за кръвта според тези правила;
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
и обществото да избави убиеца от ръката на отмъстителя за кръвта, и обществото да го върне в прибежищния му град, където е прибягнал; и той да живее в него до смъртта на първосвещеника, който е помазан със святото масло.
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
Но ако убиецът някога излезе вън от пределите на прибежищния си град, в който е прибягнал,
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
и отмъстителят за кръвта го намери вън от пределите на прибежищния му град, и отмъстителят за кръвта убие убиеца, няма да бъде виновен за кръв;
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
защото убиецът трябва да стои в прибежищния си град до смъртта на първосвещеника. А след смъртта на първосвещеника убиецът може да се върне в земята на притежанието си.
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
Това да ви бъде правна наредба в поколенията ви, във всичките ви жилища.
「无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Всеки, който убие човек, убиецът да се умъртви по думите на свидетели. Но не може само един свидетел да свидетелства против някого, за да се умъртви.
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
И да не приемате никакъв откуп за живота на убиеца, който е виновен за смърт, а той непременно да се умъртви.
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
Да не вземате откуп и за онзи, който е прибягнал в прибежищния си град, за да се върне да живее в земята си преди смъртта на свещеника.
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。
И да не осквернявате земята, в която се намирате; защото кръвта, тя осквернява земята; и за земята не може да се извърши умилостивение за кръвта, която се е проляла на нея, освен с кръвта на онзи, който я е пролял.
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我─耶和华住在以色列人中间。」
И да не оскверняваш земята, в която живеете, сред която Аз обитавам; защото Аз, ГОСПОД, обитавам сред израилевите синове.