Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш и да ти служат за свикване на обществото и за вдигане на становете.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
А когато затръбите високо, тогава да се вдигат становете, които са разположени към изток.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
И когато затръбите високо втори път, тогава да се вдигат становете, които са разположени към юг. Да тръбят високо, за да се вдигат.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Свещениците, синовете на Аарон, да тръбят с тръбите. Те да ви бъдат вечна наредба в поколенията ви.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
И когато излизате на война в земята си против притеснителя, който би ви притеснил, тогава да затръбите високо с тръбите и ще бъдете спомнени пред ГОСПОДА, вашия Бог, и ще бъдете избавени от враговете си.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
И в дните на радостта си и на празниците си, и на новолунията си да тръбите с тръбите при всеизгарянията си и при примирителните си жертви; и те да ви бъдат за спомен пред вашия Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
И във втората година, във втория месец, на двадесетия ден от месеца облакът се вдигна от скинията на свидетелството.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
И израилевите синове се вдигнаха от Синайската пустиня според пътуванията си. И облакът застана в пустинята Фаран.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Вдигнаха се за първи път според заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Знамето на стана на синовете на Юда се вдигна първо според войнствата им. И над войнството му беше Наасон, синът на Аминадав.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Над войнството на племето на синовете на Исахар беше Натанаил, синът на Суар.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
А над войнството на племето на синовете на Завулон беше Елиав, синът на Хелон.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Тогава се свали скинията и се вдигнаха синовете на Гирсон и синовете на Мерарий, които носеха скинията.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
После се вдигна знамето на стана на Рувим според войнствата им. И над войнството му беше Елисур, синът на Седиур.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Над войнството на племето на синовете на Симеон беше Селумиил, синът на Сурисадай.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
А над войнството на племето на синовете на Гад беше Елиасаф, синът на Деуил.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
После се вдигнаха каатците, които носеха светилището; и скинията се издигаше до тяхното пристигане.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
И знамето на стана на синовете на Ефрем се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Елисама, синът на Амиуд.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Над войнството на племето на синовете на Манасия беше Гамалиил, синът на Федасур.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
А над войнството на племето на синовете на Вениамин беше Авидан, синът на Гедеон.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
И знамето на стана на синовете на Дан, които бяха последни от всички станове, се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Ахиезер, синът на Амисадай.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Над войнството на племето на синовете на Асир беше Фагеил, синът на Охран.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
А над войнството на племето на синовете на Нефталим беше Ахирей, синът на Енан.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Така ставаше пътуването на израилевите синове според войнствата им; така се вдигаха.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
И Мойсей каза на Овав, сина на мадиамеца Рагуил, тъста на Мойсей: Ние тръгваме за онова място, за което ГОСПОД каза: Ще ви го дам. Ела заедно с нас и ще ти сторим добро, защото ГОСПОД е обещал добро на Израил.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Но той му каза: Няма да дойда, а ще отида в своята си земя и при рода си.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
А Мойсей каза: Моля те, не ни оставяй, понеже ти знаеш къде трябва да разполагаме стан в пустинята и ще бъдеш очи за нас.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
И ако дойдеш с нас, доброто, което ГОСПОД ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
И така, пропътуваха тридневен път от ГОСПОДНАТА планина; и ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет се движеше на тридневен път пред тях, за да им търси място за почивка.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
И ГОСПОДНИЯТ облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
И когато ковчегът се вдигаше, Мойсей казваше: Стани, ГОСПОДИ и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат отпред Теб онези, които Те мразят!
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
А когато се спираше, той казваше: Върни се, ГОСПОДИ, при десетките хиляди на израилевите хиляди!