Mark 16

过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.