Leviticus 11

耶和华对摩西、亚伦说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и им каза:
「你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
Говорете на израилевите синове и кажете: Ето животните, които да ядете от всичките животни, които са по земята:
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
всяко от животните, което има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, и преживя, него да ядете.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Но от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;
沙番─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
скокливата мишка, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;
兔子─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
дивият заек, защото преживя, но няма раздвоени копита — той е нечист за вас;
猪─因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
и свинята, защото има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, но не преживя — тя е нечиста за вас.
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Да не ядете от месото им и да не се допирате до мършата им — те са нечисти за вас.
水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
От всичките, които са във водите, да ядете тези: всички, които имат перки и люспи във водите, в моретата и в реките, тях да ядете.
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
А от всичко, което се движи във водите, и от всяко одушевено същество, което е във водите, всички, които нямат перки и люспи в моретата и в реките, те са отвратителни за вас.
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃牠的肉;死的也当以为可憎。
Непременно да бъдат отвратителни за вас — да не ядете от месото им и да се отвращавате от мършата им.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Всичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде отвратително за вас.
「雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:鵰、狗头鵰、红头鵰、
От птиците да се отвращавате от тези и да не се ядат, отвратителни са: орелът, грифът, морският орел,
鹞鹰、小鹰与其类;
пилякът, соколът по видовете му,
乌鸦与其类;
всяка врана по видовете й,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,
鸮鸟、鸬鶿、猫头鹰、
кукумявката, рибарите, ибисът,
角鸱、鹈鹕、秃鵰、
лебедът, пеликанът, лешоядът,
鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
щъркелът, чаплата по видовете й, бекасът и прилепът.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат отвратителни за вас.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Но от всичките крилати пълзящи можете да ядете тези, които ходят на четири крака и имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
От тях можете да ядете тези: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
А всички други пълзящи крилати, които имат четири крака, да бъдат отвратителни за вас.
「这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
От тях ще бъдете нечисти. Всеки, който се допре до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
и всеки, който вдигне нещо от мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
Всяко животно, което има раздвоени копита, но не е с напълно разцепени копита и не преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допре до такова, ще бъде нечист.
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
И всички, които ходят на лапите си, от всичките четириноги животни ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допре до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
И който вдигне мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта — те са нечисти за вас.
「地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
От пълзящите, които пълзят по земята, тези да бъдат нечисти за вас: къртицата, мишката, гущерът по видовете му,
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелеонът.
这些爬物都是与你们不洁净的。在牠死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
Тези да бъдат нечисти за вас от всичките пълзящи; всеки, който се допре до тях, когато са мъртви, ще бъде нечист до вечерта.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
И всяко нещо, върху което падне някое от тях, когато са мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, или дреха, или кожа, или чувал, или каквато и да е вещ, която се употребява за работа, всяко нещо трябва да се сложи във вода и ще бъде нечисто до вечерта — тогава ще бъде чисто.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
И всеки пръстен съд, в който падне някое от тях — всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто, а него да строшите.
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Всяка храна, която се яде, върху която се сипе вода от такъв съд, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд, ще бъде нечисто.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
И всяко нещо, върху което падне от мършата им, ще бъде нечисто: било пещ, или огнище, трябва да се развалят — нечисти са и нечисти да ви бъдат.
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
Само извор или кладенец, където има събрана вода, ще бъде чист; но каквото се допре до мършата им, ще бъде нечисто.
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
Но ако от мършата им падне върху някое семе за сеене, което ще се посее, то е чисто.
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
Но ако са полели семето с вода и от мършата им падне на него, тогава да ви бъде нечисто.
「你们可吃的走兽若是死了,有人摸牠,必不洁净到晚上;
Ако умре някое животно от добитъка, който можете да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
И който яде от мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който вдигне мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
Всичко пълзящо, което пълзи по земята, е отвратително — да не се яде.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, и всичко, което има много крака, всички пълзящи, които пълзят по земята, да не ги ядете, защото са отвратителни.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Да не се омърсявате с никакви пълзящи животни и да се осквернявате с тях, и да бъдете нечисти чрез тях.
我是耶和华─你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
Защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. И така, осветете се и бъдете свети, понеже Аз съм свят! И не се осквернявайте с никакво пълзящо животно, което пълзи по земята.
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
Защото Аз съм ГОСПОД, който ви изведох от египетската земя, за да ви бъда Бог. И така, бъдете свети, защото Аз съм свят!
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
Това е законът за добитъка, за птиците, за всяко живо същество, което се движи във водите, и за всяко живо същество, което пълзи по земята,
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
за да правите разлика между чистото и нечистото и между животните, които могат да се ядат, и животните, които не могат да се ядат.