Lamentations 5

耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?