Joshua 21

那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
И главите на бащините домове на левитите пристъпиха пред свещеника Елеазар, пред Иисус, сина на Навий, и пред главите на бащините домове на племената на израилевите синове,
在迦南地的示罗对他们说:「从前耶和华借著摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。」
и им говориха в Сило, в ханаанската земя, и казаха: ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да ни се дадат градове за живеене със землищата им за добитъка ни.
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
И израилевите синове дадоха на левитите от наследството си според словото на ГОСПОДА тези градове със землищата им.
为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
И излезе жребият за родовете на каатците. И синовете на свещеника Аарон, от левитите, получиха чрез жребий тринадесет града от юдовото племе и от симеоновото племе, и от вениаминовото племе.
哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
А останалите синове на Каат получиха чрез жребий десет града от родовете на ефремовото племе и от дановото племе, и от половината на манасиевото племе.
革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
И синовете на Гирсон получиха чрез жребий тринадесет града от родовете на исахаровото племе и от асировото племе, и от нефталимовото племе, и от половината на манасиевото племе във Васан.
米拉利的子孙,按著宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
Синовете на Мерарий според родовете си получиха дванадесет града от рувимовото племе и от гадовото племе, и от завулоновото племе.
以色列人照著耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
И така израилевите синове дадоха на левитите чрез жребий тези градове и землищата, както ГОСПОД беше заповядал чрез Мойсей.
从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
И те дадоха от племето на синовете на Юда и от племето на синовете на Симеон тези градове, които се назоваха по име,
并入上一节
които бяха за синовете на Аарон, родовете на каатците, от синовете на Леви, защото първият жребий се хвърли за тях.
将犹大山地的基列‧亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列‧亚巴就是希伯崙)。
И те им дадоха Кириат-Арва, който е Хеврон, а Арва беше бащата на Енак, със землищата наоколо му, в хълмистата земя на Юда.
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
Но нивите на града и селата му дадоха на Халев, сина на Ефоний, за негова собственост.
以色列人将希伯崙,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
И дадоха на синовете на свещеника Аарон града за прибежище на убиеца, Хеврон със землищата му и Ливна със землищата й,
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
и Ятир със землищата му, и Естемой със землищата му,
何崙和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
и Олом със землищата му, и Девир със землищата му,
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯‧示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
и Аин със землищата му, и Юта със землищата му, и Ветсемес със землищата му — девет града от тези две племена;
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
и от вениаминовото племе: Гаваон със землищата му, Гава със землищата му,
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
Анатот със землищата му и Алмон със землищата му — четири града.
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
Всичките градове на свещениците, синовете на Аарон, бяха тринадесет града със землищата им.
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
А на родовете на синовете на Каат, левитите, останалите от синовете на Каат, градовете на жребия им бяха от ефремовото племе.
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
И им дадоха Сихем, града за прибежище на убиеца, със землищата му, в хълмистата земя на Ефрем, и Гезер със землищата му,
基伯先和属城的郊野,伯‧和崙和属城的郊野,共四座城;
и Кивзаим със землищата му и Веторон със землищата му — четири града;
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
и от дановото племе: Елтеко със землищата му, Гиветон със землищата му,
亚雅崙和属城的郊野,迦特‧临门和属城的郊野,共四座城;
Еалон със землищата му, Гетримон със землищата му — четири града;
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特‧临门和属城的郊野,共两座城。
и от половината на манасиевото племе: Таанах със землищата му и Гетримон със землищата му — два града.
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
Всичките градове със землищата им за родовете на останалите от синовете на Каат бяха десет.
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比‧施提拉和属城的郊野,共两座城;
А на синовете на Гирсон, от родовете на левитите, дадоха от другата половина на манасиевото племе: Голан във Васан, града за прибежище на убиеца, със землищата му, и Веестера със землищата й — два града;
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
и от исахаровото племе: Кисион със землищата му, Даврат със землищата му,
耶末和属城的郊野,隐‧干宁和属城的郊野,共四座城;
Ярмут със землищата му, Енганим със землищата му — четири града;
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
и от асировото племе: Мисал със землищата му, Авдон със землищата му,
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
Хелкат със землищата му и Реов със землищата му — четири града;
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末‧多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
и от нефталимовото племе: Кедес в Галилея, града за прибежище на убиеца, със землищата му и Амот-Дор със землищата му, и Картан със землищата му — три града.
革顺人按著宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
Всичките градове на гирсонците според родовете им бяха тринадесет града със землищата им.
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
А на родовете на синовете на Мерарий, останалите левити, дадоха от завулоновото племе: Йокнеам със землищата му, Карта със землищата му,
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
Димна със землищата му, Наалал със землищата му — четири града;
又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
и от рувимовото племе: Восор със землищата му и Яса със землищата му,
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
Кедемот със землищата му и Мефаат със землищата му — четири града;
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
и от гадовото племе: Рамот в Галаад, града за прибежище на убиеца, със землищата му и Маханаим със землищата му;
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
Есевон със землищата му, Язир със землищата му — всичко четири града.
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按著宗族拈阄所得的,共十二座城。
Всичките градове на синовете на Мерарий според родовете им, на останалите от родовете на левитите, жребият им беше дванадесет града.
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
Всичките градове на левитите сред притежанието на израилевите синове бяха четиридесет и осем града със землищата им.
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
Всеки един от тези градове беше със землищата си наоколо си; така бяха всички тези градове.
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
Така ГОСПОД даде на Израил цялата земя, която се беше заклел да даде на бащите им, и те я завладяха и се заселиха в нея.
耶和华照著向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
И ГОСПОД им даде спокойствие отвсякъде, според всичко, за което се беше заклел на бащите им; и никой от всичките им врагове не устоя пред тях; ГОСПОД предаде всичките им врагове в ръката им.
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Нито едно от добрите обещания, които ГОСПОД беше говорил на израилевия дом не пропадна; всички се осъществиха.