Joshua 15

犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
基拿、底摩拿、亚大达、
и Кина, и Димона, и Адада,
基低斯、夏琐、以提楠、
и Кедес, и Асор, и Итнан,
西弗、提鍊、比亚绿、
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
亚曼、示玛、摩拉大、
и Амам, и Сема, и Молада,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
巴拉、以因、以森、
Ваала и Иим, и Асем,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
底连、米斯巴、约帖、
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
迦本、拉幔、基提利、
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
又有立拿、以帖、亚珊、
Ливна и Етер, и Асан,
益弗他、亚实拿、尼悉、
и Ефта и Асена, и Несив,
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Акарон с градовете му и селата му;
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
и Анав, и Естемо, и Аним,
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
又有亚拉、度玛、以珊、
Арав и Дума, и Есан,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Алул, Ветсур и Гедор,
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.