Jonah 2

约拿在鱼腹中祷告耶和华─他的 神,
И Йона се помоли на ГОСПОДА, своя Бог, от корема на рибата.
说:我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
И каза: В скръбта си извиках към ГОСПОДА и Той ми отговори; от утробата на Шеол извиках и Ти чу гласа ми.
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
Защото Ти ме хвърли в дълбините, в сърцето на морето, и течението ме обви; всички Твои вълни и талази преминаха над мен.
我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
И аз казах: Отхвърлен съм отпред очите Ти! Но отново ще погледна към светия Ти храм.
诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。
Водите обгърнаха душата ми, бездната ме обкръжи, водорасли се обвиха около главата ми.
我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华─我的 神啊,你却将我的性命从坑中救出来。
Слязох до дъното на планините, резетата на земята се затвориха зад мен навеки. Но Ти изведе живота ми от рова, ГОСПОДИ, Боже мой!
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
Когато душата ми чезнеше в мен, си спомних за ГОСПОДА и молитвата ми дойде при Теб в светия Ти храм.
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
Онези, които почитат нищожните идоли, оставят милостта, пазена за тях.
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
Но аз ще ти принеса жертва с глас на хваление; ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е при ГОСПОДА.
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
И ГОСПОД заповяда на рибата и тя изплю Йона на сушата.