John 15

我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Аз съм истинската лоза и Моят Отец е лозарят.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Всяка пръчка в Мен, която не дава плод, Той я маха; и всяка, която дава плод, я очиства, за да дава повече плод.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Вие сте вече чисти заради словото, което ви говорих.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Стойте в Мен, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не стои на лозата, така и вие не можете, ако не стоите в Мен.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който стои в Мен и Аз – в него, той дава много плод; защото, отделени от Мен, не можете да направите нищо.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Ако някой не стои в Мен, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Ако стоите в Мен и думите Ми стоят във вас, искайте, каквото и да желаете, и ще ви бъде.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Както Отец възлюби Мен, така и Аз възлюбих вас; стойте в Моята любов.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Ако пазите Моите заповеди, ще стоите в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Своя Отец и стоя в Неговата любов.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Това е Моята заповед: да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Вие сте Ми приятели, ако вършите, каквото ви заповядвам.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши Господарят му; а вас нарекох приятели, защото ви явих всичко, което чух от Своя Отец.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да отидете и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; така че каквото и да поискате от Отца в Мое Име, да ви даде.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Това ви заповядвам: да се любите един друг.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, а Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Помнете думата, която ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мен гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето слово, ще пазят и вашето.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Ако не бях дошъл и не им бях говорил, не биха имали грях; но сега нямат извинение за греха си.
恨我的,也恨我的父。
Който мрази Мен, мрази и Моя Отец.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Ако не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, не биха имали грях; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: ?Намразиха Ме без причина.“
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
А когато дойде Застъпникът, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мен.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
Но и вие ще свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.