Job 4

提幔人以利法回答说:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.