Job 26

约伯回答说:
А Йов отговори и каза:
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
将水包在密云中,云却不破裂;
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?