Job 23

约伯回答说:
Тогава Йов отговори и каза:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Дори и днес оплакването ми е горчиво и въздишането си да спра не мога.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му!
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Ето, отивам напред, но Него Го няма; и назад, но не Го забелязвам;
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Той завършва това, което ми е определено; и много такива неща има у Него.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.