Job 12

约伯回答说:
Тогава Йов отговори и каза:
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
年老的有智慧;寿高的有知识。
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
在 神有智慧和能力;他有谋略和知识。
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.