Job 11

拿玛人琐法回答说:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
其量比地长,比海宽。
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
你若将心安正,又向主举手;
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.