James 5

嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
Елате сега вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
Богатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.
你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积儹钱财。
Златото ви и среброто ви ръждясаха и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изяде месата ви като огън. Вие събирахте съкровища в последните дни.
工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
Ето, заплатата на работниците, които са жънали нивите ви, и от която ги лишихте, вика и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Войнствата.
你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато; угоихте сърцата си в ден на клане.
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Осъдихте, убихте праведния и той не ви се противи.
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
И така, братя, останете търпеливи до Господното пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и дълго търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
Бъдете и вие търпеливи и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
Не се оплаквайте един от друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратата.
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
Братя, вземете за пример на страдание и на търпение пророците, които говориха в Господното Име.
那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за твърдостта на Йов и сте видели края от Господа – че Господ е много жалостив и милостив.
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с някоя друга клетва; а нека вашето Да да бъде Да и вашето Не да бъде Не, за да не паднете под осъждане.
你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
Страда ли някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.
你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
Болен ли е някой от вас, нека повика старейшините на църквата и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното Име.
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
И молитвата на вярата ще избави страдащия и Господ ще го повдигне, и ако е извършил грехове, ще му се простят.
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
И така, изповядвайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Много може молитвата на праведния в действието си.
以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
Илия беше човек със същото естество като нас; и се помоли с молитва да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца.
他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
И пак се помоли, и небето даде дъжд и земята произведе своя плод.
我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
Братя мои, ако някой от вас се отклони от истината и един го обърне,
这人该知道:叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.