James 4

你们中间的争战斗殴是从那里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
Откъде произлизат боеве и откъде – разпри между вас? Не оттам ли, от вашите страсти, които воюват в телесните ви части?
你们贪恋,还是得不著;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不著,是因为你们不求。
Пожелавате, но нямате; убивате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете, но нямате, защото не просите.
你们求也得不著,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
Просите и не получавате, защото зле просите, за да го разпилеете за страстите си.
你们这些淫乱的人(原文是淫妇)哪,岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
Прелюбодейци и прелюбодейки! Не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И така, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.
你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
Или мислите, че Писанието напразно говори, че Бог до ревност копнее за Духа, който е вселил в нас?
但他赐更多的恩典,所以经上说: 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
Но Той дава една по-голяма благодат; затова казва: „Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат.“
故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
И така, покорете се на Бога. Съпротивете се на дявола, и той ще побегне от вас.
你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
Приближете се към Бога, и ще се приближи и Той към вас. Измийте ръцете си, вие грешници, и очистете сърцата си, вие колебливи.
你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне в плач и радостта ви – в тъга.
务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
Смирете се пред Господа, и Той ще ви възвиси.
弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
Не говорете зло един за друг, братя; който злослови брата или съди брат си, злослови закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, а съдия.
设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?
Има само един Законодател и Съдия, който може да спаси и да погуби; а ти кой си, за да съдиш ближния си?
嗐!你们有话说:「今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。」
Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой си град, ще останем там една година, ще търгуваме и ще спечелим –
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
когато вие не знаете какъв ще бъде утре животът ви, защото вие сте пћра, която се явява за малко и после изчезва –
你们只当说:「主若愿意,我们就可以活著,也可以做这事,或做那事。」
вместо да казвате: Ако иска Господ и сме живи, ще направим това или онова.
现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
Но сега вие се хвалите във вашата надутост. Всяка такава хвалба е зло.
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, за него това е грях.