Isaiah 9

但那受过痛苦的必不再见幽暗。从前 神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地得著荣耀。
Но няма да остане мрак на измъчената земя, както в предишните времена, когато унижи земята Завулон и земята Нефталим; в последните времена ще направи славен пътя на морето, отвъд Йордан, Галилея езическа.
在黑暗中行走的百姓看见了大光,住在死荫之地的人有光照耀他们。
Народът, който ходи в тъмнина, видя голяма светлина; над онези, които живееха в земя на смъртна сянка, осия светлина.
你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
Умножил си народа, увеличил си радостта му; радват се пред Теб, както се радват при жетва, както се радват, когато делят плячка.
因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
Защото Ти си строшил тежкия им ярем, тоягата на плещите им, бича на угнетителя им, както в деня на Мадиам.
战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
Защото всяко оръжие на воюващия в битката, и облеклото, оваляно в кръв, ще бъдат за изгаряне, за храна на огъня.
因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上;他名称为「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君。」
Защото ни се роди Дете, Син ни се даде; и управлението ще бъде на рамото Му; и Името Му ще се нарече: Чудесен, Съветник, Бог могъщ, Отец на вечността, Княз на мира.
他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
Разширяващата се власт и мирът няма да имат край на престола на Давид и над неговото царство, за да го утвърди и поддържа чрез правосъдие и чрез правда, отсега и до века. Ревността на ГОСПОДА на Войнствата ще извърши това.
主使一言入于雅各家,落于以色列家。
Господ изпрати слово на Яков и то връхлетя върху Израил.
这众百姓,就是以法莲和撒马利亚的居民,都要知道;他们凭骄傲自大的心说:
И целият народ ще го познае — Ефрем и жителите на Самария, които гордо и с надменно сърце казват:
砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。
Кирпичите паднаха, но ще съградим с дялани камъни; черниците бяха изсечени, но ще ги заменим с кедри.
因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
Затова ГОСПОД ще издигне срещу него противниците на Расин и ще подбуди неприятелите му —
东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
Арам отпред и филистимците отзад. И те ще поядат Израил с цяла уста. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.
这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
Но народът не се връща към Този, които го поразява, и не търси ГОСПОДА на Войнствата.
因此,耶和华一日之间必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇─
Затова ГОСПОД ще отсече от Израил глава и опашка, палмов клон и тръстика в един ден.
长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
Старецът и високопоставеният — той е главата; а пророкът, който поучава лъжа — той е опашка.
因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
Защото водачите на този народ го заблуждават, и водените от тях биват погълнати.
所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为,各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
Затова Господ няма да се зарадва на юношите им и няма да се смили за сирачетата и вдовиците им — понеже всичките са лицемери и злодеи, и всяка уста говори безумие. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.
邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中著起来,就成为烟柱,旋转上腾。
Защото беззаконието изгаря като огън, който пояжда тръни и бодили и пламти в горските гъсталаци и те се издигат като стълб от дим.
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
От яростта на ГОСПОДА на Войнствата земята се запали и народът стана като храна за огън. Никой не щади брат си —
有人右边抢夺,仍受饥饿,左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。
граби отдясно, но гладува, яде наляво, но не се насища! Всеки ще яде плътта на ръката си:
玛拿西吞吃(或译:攻击;下同)以法莲;以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
Манасия — Ефрем и Ефрем — Манасия, и те заедно ще бъдат против Юда. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.