Isaiah 24

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, обръща я и разпръсва жителите й.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
И ще стане както с народа, така и със свещеника; както със слугата, така и с господаря му; както със слугинята, така и с господарката й; както с купувача, така и с продавача; както с този, който дава назаем, така и с този, който взема назаем; както с онзи, който взема лихва, така и с онзи, който му дава лихва.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
Съвсем ще се изпразни земята и напълно ще се оголи, защото ГОСПОД изговори това слово.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Жалее и вехне земята, чезне и вехне светът. Чезнат високопоставените от народа на земята.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
И земята е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбата, нарушиха вечния завет.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Затова клетва погълна земята и жителите й се намериха виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина хора останаха.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Жалее младото вино, чезне лозето, въздишат всички, които имаха весело сърце.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Спира веселието на тъпаните, престава шуменето на веселящите се, спира веселието на арфата.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
Няма да пият вино с песни, спиртното питие ще загорчи на онези, които го пият.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Опустелият град се събори, всяка къща е затворена, никой не може да влезе.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
Оплаквателен вик има по улиците за виното; помрачи се всяка радост, оттегли се веселието на земята.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
В града остана пустош и портата е разбита, в развалини.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Защото така ще бъде сред земята, между народите, както при бруленето на маслина, като пабиръка, когато свърши гроздоберът.
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Тези ще издигнат глас, ще пеят за величието на ГОСПОДА, ще извикат от морето.
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог — по островите на морето.
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
От край-земята чухме песни: Слава на Праведния! Но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Грабители грабят, грабеж грабят грабители!
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Страх и яма, и примка върху теб, земни жителю!
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
И който бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; а който излезе от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре се отвориха и основите на земята треперят.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
Земята се разпадна напълно, земята се разложи напълно, земята силно се разтресе.
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
Земята ще залита като пиян и ще се мята като колиба. Беззаконието й ще натегне върху нея и ще падне, и няма вече да стане.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
И в онзи ден ГОСПОД ще накаже войнството на висините във висините и земните царе на земята.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Тогава луната ще се изчерви и слънцето ще се засрами, защото ГОСПОД на Войнствата ще царува на хълма Сион и в Ерусалим, и пред старейшините Си със слава.