Isaiah 13

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
Пророчеството, наложено за Вавилон, което се откри на Исая, сина на Амос:
应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵冑的门。
Издигнете знаме на гола планина, извисете глас към тях, помахайте с ръка, за да влязат в портите на благородните.
我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士─就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
Аз заповядах на осветените Си, повиках също и силните Си, за да изпълнят гнева Ми — онези, които се радват на Моето величие.
山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集鬨嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
Глас на множество по планините като на голям народ! Метежен шум от царствата на събраните народи! ГОСПОД на Войнствата преглежда войска за бой.
他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
Те идват от далечна земя, от небесните краища — ГОСПОД и оръдията на негодуването Му, за да погуби цялата земя.
你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Ридайте, защото Денят на ГОСПОДА е близо, идва като опустошение от Всемогъщия.
所以,人手都必软弱;人心都必消化。
Затова всички ръце ще отслабнат и всяко човешко сърце ще се стопи.
他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
Те ще се ужасят, болки и скърби ще ги обземат, ще се мъчат като раждаща жена. Смаяни ще се гледат един друг, лицата им ще пламтят.
耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。
Ето, Денят на ГОСПОДА идва жесток, с ярост и пламенен гняв, за да направи земята пуста и да изтреби от нея грешниците й,
天上的众星群宿都不发光,日头一出就变黑暗;月亮也不放光。
защото небесните звезди и съзвездия няма да излъчват светлината си, слънцето ще помътнее при изгрева си и луната няма да свети със сиянието си.
我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
Ще накажа света за злината и безбожните — за беззаконието им; ще сложа край на големеенето на гордите и ще смиря надменността на насилниците.
我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
Ще направя смъртния да е по-скъп от чистото злато, и човека — от офирското злато.
我─万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
Затова ще разклатя небесата и земята ще се потресе от мястото си при яростта на ГОСПОДА на Войнствата, в деня на пламенния Му гняв.
人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
И ще бъде както гонена сърна и овце, които никой не събира — ще се върнат всеки при народа си и ще бягат всеки в земята си.
凡被仇敌追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀杀。
Всеки, който се намери, ще бъде пронизан и всеки заловен ще падне от меч.
他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺;他们的妻子必被玷污。
И децата им ще бъдат смазани пред очите им, къщите им ще бъдат разграбени и жените им — изнасилвани.
我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
Ето, ще подбудя против тях мидяните, които не зачитат среброто и не се наслаждават на златото.
他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
С лъковете си ще смажат юношите и няма да се смилят за плода на утробата, окото им няма да пощади децата.
巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
И с Вавилон, славата на царствата, гордостта на величието на халдейците, ще стане както когато Бог разори Содом и Гомора:
其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。
няма да се насели навеки и няма да бъде обитаван за всички поколения. И араби няма да разпъват шатри там и овчари няма да почиват там.
只有旷野的走兽卧在那里;咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里;野山羊在那里跳舞。
Но пустинни зверове ще почиват там, къщите им ще бъдат пълни с виещи животни, камилоптици ще живеят там и космати демони ще подскачат там;
豺狼必在它宫中呼号;野狗必在它华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近;它的日子必不长久。
хиени ще вият в дворците им и чакали — в увеселителните дворци. И времето му скоро ще дойде, дните му няма да се продължат.