Hebrews 11

信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
А вярата е твърдата увереност в неща, за които се надяваме, убеденост в неща, които не виждаме.
古人在这信上得了美好的证据。
Защото заради нея старовременните получаваха свидетелство.
我们因著信,就知道诸世界是借 神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
С вяра разбираме, че световете са били устроени с Божието слово, така че видимото не стана от видими неща.
亚伯因著信,献祭与 神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
С вяра Авел принесе на Бога по-добра жертва от тази на Каин, чрез която за него се засвидетелства, че е праведен, тъй като Бог свидетелства за неговите дарове. И чрез тази вяра той, макар и мъртъв, още говори.
以诺因著信,被接去,不至于见死,人也找不著他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
С вяра Енох беше преселен, за да не види смърт, и не можеше да бъде намерен, защото Бог го пресели. Понеже преди неговото преселване за него беше свидетелствано, че е бил угоден на Бога.
人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
А без вяра не е възможно да се угоди на Бога, защото, който идва при Бога, трябва да вярва, че Той съществува и че възнаграждава тези, които Го търсят.
挪亚因著信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
С вяра Ной, предупреден от Бога за неща, които още не се виждаха, и движен от страхопочитание, направи ковчег за спасение на своя дом. Чрез тази вяра той осъди света и стана наследник на правдата, която е от вяра.
亚伯拉罕因著信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往那里去。
С вяра Авраам, когато беше повикан да излезе и да отиде на едно място, което щеше да получи в наследство, послуша и излезе, без да знае къде отива.
他因著信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
С вяра той се засели в обещаната земя като в чужда и живееше в шатри с Исаак и Яков, сънаследниците на същото обещание,
因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
защото очакваше един град, който има вечни основи, на който Архитект и Строител е Бог.
因著信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
С вяра и самата Сара получи сила да зачене и роди в преминала възраст, понеже счете за верен Този, който беше дал обещанието.
所以从一个彷彿已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
Затова само от един човек, и то замъртвял, се народи толкова многобройно потомство, колкото са звездите на небето и колкото е крайморският пясък, който не може да се изброи.
这些人都是存著信心死的,并没有得著所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
Всички тези умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но като ги видяха отдалеч и като ги приветстваха, изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
А онези, които говорят така, показват явно, че търсят свое отечество.
他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
И наистина, ако те са мислели за онова отечество, от което са били излезли, щяха да имат време да се върнат.
他们却羨慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
Но сега те копнеят за едно по-добро отечество, тоест небесно. Затова Бог не се срамува от тях, да се нарече техен Бог, защото им е приготвил град.
亚伯拉罕因著信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
С вяра Авраам, когато беше изпитван, принесе Исаак в жертва – онзи, който беше получил обещанията, принесе единородния си син;
论到这儿子,曾有话说:从以撒生的才要称为你的后裔。
онзи, за когото беше казано: ?По Исаак ще се нарече твоето потомство“;
他以为 神还能叫人从死里复活;他也彷彿从死中得回他的儿子来。
като разсъди, че Бог може да възкресява и от мъртвите, откъдето, като символ на възкресението, го и получи обратно.
以撒因著信,就指著将来的事给雅各、以扫祝福。
С вяра Исаак благослови Яков и Исав за неща, които щяха да дойдат.
雅各因著信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶著杖头敬拜 神。
С вяра Яков на умиране благослови всеки от синовете на Йосиф и се поклони на Бога, подпирайки се на върха на тоягата си.
约瑟因著信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
С вяра Йосиф на умиране спомена за излизането на израилевите синове и даде поръчка за костите си.
摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因著信,把他藏了三个月,并不怕王命。
С вяра, когато се роди Мойсей, родителите му го криха три месеца, защото видяха, че беше красиво дете, и не се бояха от заповедта на царя.
摩西因著信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
С вяра Мойсей, когато стана на възраст, отказа да се нарича син на дъщерята на фараона
他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
и предпочете да страда с Божия народ, а не да се наслаждава временно на греха,
他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
като счете опозоряването на Христос за по-голямо богатство от египетските съкровища, защото гледаше към наградата.
他因著信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
С вяра той напусна Египет, без да се бои от царския гняв, защото издържа, като че ли виждаше Невидимия.
他因著信,就守(或作:立)逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
С вяра изпълни Пасхата и поръсването с кръвта, за да не се допре до тях този, който погубваше първородните.
他们因著信,过红海如行干地;埃及人试著要过去,就被吞灭了。
С вяра израилтяните минаха през Червено море като по суша, а египтяните, като се опитаха да направят същото, се издавиха.
以色列人因著信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
Чрез вяра стените на Ерихон паднаха, след като бяха обикаляли седем дни около тях.
妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
С вяра блудницата Раав не погина заедно с непокорните, като прие съгледвачите с мир.
我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
И какво повече да кажа? Защото няма да ми стигне време да говоря за Гедеон, Варак, Самсон и Ефтай, още и за Давид, и за Самуил, и за пророците,
他们因著信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затваряха устите на лъвове,
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
угасяха силата на огъня, избягваха от острието на меча, от слабост ставаха силни, ставаха силни в бой, обръщаха в бяг чужди войски,
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(原文是赎),为要得著更美的复活。
жени приемаха мъртвите си възкресени. А други бяха мъчени, като не приемаха да бъдат освободени, за да получат по-добро възкресение,
又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
други бяха подлагани на изпитания от подигравки и бичувания, а още и окови и тъмници,
被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披著绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
бяха убивани с камъни, изкушавани, разрязвани с триони, умираха заклани от меч, скитаха се в овчи и кози кожи, като търпяха лишения, бедствия и страдания.
在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
Тези, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустините и планините, по пещерите и рововете на земята.
这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得著所应许的;
Но всички тези, макар и да бяха засвидетелствани чрез вярата, не получиха изпълнението на обещанието,
因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
да не би да достигнат съвършенство без нас; защото за нас Бог беше предвидил нещо по-добро.