Hebrews 10

律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Защото законът, съдържайки в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самия образ на нещата, не може никога чрез едни и същи жертви, които непрекъснато се принасят, година след година, да направи съвършени онези, които пристъпват да жертват.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове?
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят;
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
Затова Христос, като влиза в света, казва: ?Жертва и принос не си поискал, но приготвил си Ми тяло;
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Тогава казах: Ето, дойдох – в свитъка на книгата е писано за Мен – да изпълня Твоята воля, о, Боже.“
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Като казва първо: ?Жертви и приноси, и всеизгаряния, и жертви за грях не си поискал, нито са Ти угодни“ – които се принасят според закона –
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
а после казва: ?Ето, дойдох да изпълня волята Ти“, Той отменя първото, за да постанови второто;
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
според която воля ние сме осветени чрез принасянето на тялото на Иисус Христос веднъж завинаги.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти едни и същи жертви, които никога не могат да отмахнат греховете;
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
?Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя:
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
И така, братя, като имаме дръзновение да влезем в светилището чрез кръвта на Иисус,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,
又有一位大祭司治理 神的家!
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
нека пристъпваме с истинно сърце в пълна увереност на вярата, след като сърцата ни са били поръсени, за да се очистят от зла съвест, и тялото ни е било измито в чиста вода;
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
нека държим неотстъпно изповядването на надеждата, защото е верен Този, който е дал обещанието;
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
и нека внимаваме един за друг, за да се поощряваме към любов и добри дела,
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и то толкова повече, колкото повече виждате, че Денят наближава.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
то колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е счел за просто нещо кръвта на завета, с която е бил осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Защото познаваме Този, който е казал: ?Мое е възмездието, Аз ще отплатя“; и пак: ?Господ ще съди народа Си.“
落在永生 神的手里,真是可怕的!
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Припомняйте си също предишните дни, когато, след като бяхте просветлени, издържахте голяма борба от страдания,
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
когато понякога бяхте публично опозорявани с хули и оскърбления, а понякога – като съучастници на тези, които страдаха така.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Защото вие не само страдахте заедно с онези, които бяха в окови, но и посрещахте с радост разграбването на имота си, знаейки, че вие си имате по-добър и траен имот.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Защото се нуждаете от търпение, така че след като извършите Божията воля, да получите обещаното.
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
?А Моят праведник ще живее чрез вяра“; и ?ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.