Genesis 6

当人在世上多起来又生女儿的时候,
Като започнаха хората да се умножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,
 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха.
耶和华说:「人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。」
Тогава ГОСПОД каза: Духът Ми няма да пребъде вечно в човека, защото той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.
那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
В онези дни имаше великани на земята; а и след това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери и те им раждаха синове, това бяха онези силни и знаменити старовременни мъже.
耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
И ГОСПОД видя, че се умножаваше злината на човека по земята и че всичките въображения на мислите на сърцето му бяха само зло цял ден.
耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
И ГОСПОД се разкая, че беше създал човека на земята, и се огорчи в сърцето Си.
耶和华说:「我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。」
И ГОСПОД каза: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох — от човек до добитък, до пълзящи и до небесни птици — понеже се разкаях, че ги направих.
惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
А Ной намери благоволение пред ГОСПОДА.
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
Ето родословието на Ной: Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; Ной ходеше по Бога.
挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
И Ной роди трима сина: Сим, Хам и Яфет.
世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
И земята се поквари пред Бога, земята се напълни с насилие.
 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
И Бог видя земята, и ето, тя беше покварена, защото всяка плът беше покварила пътя си на земята.
 神就对挪亚说:「凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
И Бог каза на Ной: Краят на всяка плът дойде пред Мен, защото земята се напълни с насилие чрез тях; и ето, ще ги изтребя заедно със земята!
你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
Направи си ковчег от гоферово дърво; да направиш в ковчега стаи и да го измажеш отвътре и отвън със смола.
方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
Направи го така: дължината на ковчега да бъде триста лакътя, ширината му — петдесет лакътя, а височината му — тридесет лакътя.
方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
Прозорец направи на ковчега, като го изкараш един лакът нагоре, а вратата на ковчега постави отстрани; направи го с долен, среден и горен етаж.
看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
И ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка плът, която има в себе си жизнено дихание; всичко, което се намира на земята, ще измре.
我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
Но с теб ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и жените на синовете ти с теб.
凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
И от всяко живо същество, от всяка плът да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да опазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
От птиците според вида им, от добитъка според вида му, и от всички пълзящи земни животни според вида им — по две от всички да влязат при теб, за да им опазиш живота.
你要拿各样食物积蓄起来,好作你和牠们的食物。」
А ти вземи всякаква храна, която се яде, и я събери при себе си, за да послужи за храна на теб и на тях.
挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
И Ной извърши всичко; както му заповяда Бог, така направи.