Genesis 17

亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:「我是全能的 神。你当在我面前作完全人,
Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврам и му каза: Аз съм Бог Всемогъщият. Ходи пред Мен и бъди непорочен!
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。」
И ще поставя завета Си между Мен и теб и ще те умножа твърде много.
亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза:
「我与你立约:你要作多国的父。
Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи.
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
Няма вече да се наричаш Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих отец на множество народи.
我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
Ще те направя много плодовит и ще произведа народи от теб, и царе ще произлязат от теб.
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след теб през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след теб.
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。」
На теб и на потомството ти след теб ще дам земята, в която си чужденец, за вечно притежание, цялата ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
 神又对亚伯拉罕说:「你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
И Бог каза на Авраам: Пази завета ми, ти и потомците ти след теб, през всичките им поколения.
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след теб: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
你们都要受割礼〔原文作割阳皮;14,23,24,25节同〕;这是我与你们立约的证据。
Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
Всяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения да се обрязва, като стане на осем дни, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
Непременно да се обрязва и роденият у дома ти, и купеният с парите ти. Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。」
А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тази душа да се изтреби измежду народа си, защото е нарушил завета Ми.
 神又对亚伯拉罕说:「你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
И Бог каза на Авраам: Не наричай вече Сарая жена си Сарая; а Сара да бъде името й.
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。」
Аз ще я благословя, и ще ти дам и син от нея. И ще я благословя, и тя ще стане майка на народи; царе на народи ще произлязат от нея.
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:「一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?」
Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и каза в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И деветдесетгодишната Сара ли ще роди?
亚伯拉罕对 神说:「但愿以实玛利活在你面前。」
И Авраам каза на Бога: Дано Исмаил да е жив пред Теб!
 神说:「不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
Но Бог каза: Не, жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак. И ще поставя завета си с него за вечен завет, за потомството му след него.
至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
И за Исмаил те послушах. Ето, благослових го и ще го направя плодовит, и ще го преумножа; дванадесет князе ще се родят от него и ще го направя велик народ.
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。」
Но завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.
 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
А като престана да говори с Авраам, Бог възлезе от него.
正当那日,亚伯拉罕遵著 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
В същия този ден Авраам взе сина си Исмаил, всичките родени в дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между хората на Авраамовия дом, и обряза краекожието на плътта им, както Бог му каза.
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
Авраам беше на деветдесет и девет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
А синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
В същия този ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
И всичките мъже от дома му — както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.