Ezra 2

巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城
А ето жителите на областта, които се изкачиха от плена на пленниците, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше отвел в плен във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
които дойдоха със Зоровавел, Иисус, Неемия, Сарая, Реелия, Мардохей, Валасан, Масфар, Вагуй, Реум и Ваана. Броят на мъжете от израилевия народ беше:
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
синовете на Фарос: две хиляди сто седемдесет и двама души;
示法提雅的子孙三百七十二名;
синовете на Сефатия: триста седемдесет и двама души;
亚拉的子孙七百七十五名;
синовете на Арах: седемстотин седемдесет и пет души;
巴哈•摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
синовете на Фаат-Моав, от синовете на Иисус и Йоав: две хиляди осемстотин и дванадесет души;
以拦的子孙一千二百五十四名;
синовете на Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
萨土的子孙九百四十五名;
синовете на Затуй: деветстотин четиридесет и пет души;
萨改的子孙七百六十名;
синовете на Закхей: седемстотин и шестдесет души;
巴尼的子孙六百四十二名;
синовете на Вануй: шестстотин четиридесет и двама души;
比拜的子孙六百二十三名;
синовете на Вивай: шестстотин двадесет и трима души;
押甲的子孙一千二百二十二名;
синовете на Азгад: хиляда двеста двадесет и двама души;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
синовете на Адоникам: шестстотин шестдесет и шест души;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
синовете на Вагуй: две хиляди петдесет и шест души;
亚丁的子孙四百五十四名;
синовете на Адин: четиристотин петдесет и четири души;
亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名;
синовете на Атир от Езекия: деветдесет и осем души;
比赛的子孙三百二十三名;
синовете на Висай: триста двадесет и трима души;
约拉的子孙一百一十二名;
синовете на Йорай: сто и дванадесет души;
哈顺的子孙二百二十三名;
синовете на Асум: двеста двадесет и трима души;
吉罢珥人九十五名;
синовете на Гивар: деветдесет и пет души;
伯利恒人一百二十三名;
синовете на Витлеем: сто и двадесет и трима души;
尼陀法人五十六名;
мъжете от Нетофат: петдесет и шест души;
亚拿突人一百二十八名;
мъжете от Анатот: сто двадесет и осем души;
亚斯玛弗人四十二名;
синовете на Азмавет: четиридесет и двама души;
基列•耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
синовете на Кириат-Иарам, Хефира и Вирот: седемстотин четиридесет и трима души;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
синовете на Рама и Гава: шестстотин двадесет и един души;
默玛人一百二十二名;
мъжете от Михмас: сто двадесет и двама души;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
мъжете от Ветил и Гай: двеста двадесет и трима души;
尼波人五十二名;
синовете на Нево: петдесет и двама души;
末必人一百五十六名;
синовете на Магвис: сто петдесет и шест души;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
синовете на другия Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
哈琳的子孙三百二十名;
синовете на Харим: триста и двадесет души;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
синовете на Лод, Адид и Оно: седемстотин двадесет и пет души;
耶利哥人三百四十五名;
синовете на Ерихон: триста и четиридесет и пет души;
西拿人三千六百三十名。
синовете на Сенаа: три хиляди шестстотин и тридесет души.
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Свещениците: синовете на Едая, от дома на Иисус: деветстотин седемдесет и трима души;
音麦的子孙一千零五十二名;
синовете на Емир: хиляда петдесет и двама души;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
синовете на Пасхор: хиляда двеста четиридесет и седем души;
哈琳的子孙一千零一十七名。
синовете на Харим: хиляда и седемнадесет души.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Левитите: синовете на Иисус и Кадмиил, от синовете на Одавия: седемдесет и четири души.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Певците: синовете на Асаф: сто двадесет и осем души.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Синовете на вратарите: синовете на Селум, синовете на Атер, синовете на Талмон, синовете на Акув, синовете на Атитай, синовете на Совай: всичко сто тридесет и девет души.
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Нетинимите: синовете на Сиха, синовете на Асуфа, синовете на Таваот,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
синовете на Кирос, синовете на Сиа, синовете на Фадон,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
синовете на Левана, синовете на Агава, синовете на Акув,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
синовете на Агав, синовете на Салмай, синовете на Анан,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
синовете на Гедил, синовете на Гаар, синовете на Реая,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
синовете на Расин, синовете на Некода, синовете на Газам,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
синовете на Оза, синовете на Фасей, синовете на Висай,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
синовете на Асана, синовете на меунимците, синовете на нефусимците,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
синовете на Ваквук, синовете на Акуфа, синовете на Арур,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
синовете на Васалот, синовете на Меида, синовете на Арса,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
синовете на Варкос, синовете на Сисара, синовете на Тама,
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
синовете на Несий, синовете на Атифа.
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Синовете на слугите на Соломон: синовете на Сотай, синовете на Соферет, синовете на Феруда,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
синовете на Яала, синовете на Даркон, синовете на Гедил,
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
синовете на Сефатия, синовете на Атил, синовете на Фохерет от Севаим, синовете на Амий.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Всичките нетиними и синовете на слугите на Соломон бяха триста деветдесет и двама души.
从特•米拉、特•哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
А ето тези, които се изкачиха от Тел-Мелах, Тел-Ариса, Херуф, Адан и Емир, но не можаха да покажат бащините си домове и произхода си, дали са от Израил:
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
синовете на Далая, синовете на Товия и синовете на Некода: шестстотин петдесет и двама души.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
И от синовете на свещениците: синовете на Авая, синовете на Акос, синовете на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхното име.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Тези търсиха записването си между записаните в родословието, но не се намери. И те бяха изключени от свещенството като нечисти.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
会众共有四万二千三百六十名。
Цялото събрание беше общо четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем. Имаха и двеста певци и певици.
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Конете им бяха седемстотин тридесет и шест, мулетата им — двеста четиридесет и пет,
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
камилите им — четиристотин тридесет и пет, магаретата — шест хиляди седемстотин и двадесет.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
И когато дойдоха при ГОСПОДНИЯ дом в Ерусалим, някои от главите на бащините домове принесоха доброволно за Божия дом, за да го възстановят на мястото му.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Според възможността си дадоха за съкровището за делото шестдесет и една хиляди драхми злато и пет хиляди мнаси сребро, и сто свещенически одежди.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
И свещениците и левитите, и тези от народа, и певците, и вратарите, и нетинимите се заселиха в градовете си — целият Израил в градовете си.