Ezekiel 39

「人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
И ти сине човешки, пророкувай против Гог, като кажеш: Така казва Господ БОГ: Ето, Аз съм против теб, Гог, княже на Рос, Мосох и Тувал.
我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
Ще те обърна и ще те поведа, и ще те изведа от най-крайния север, и ще те доведа на израилевите планини.
我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
И ще избия лъка ти от лявата ти ръка и ще изхвърля стрелите ти от дясната ти ръка.
你和你的军队,并同著你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
Ще паднеш на израилевите планини, ти и всичките ти полкове, и народите, които са с теб. И ще те дам за храна на хищните птици от всякакъв вид и на полските зверове.
你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
Ще паднеш на открито поле, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ.
我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
И ще изпратя огън сред Магог и сред онези, които живеят безгрижно по островите; и те ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
「我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华─以色列中的圣者。
И ще изявя святото Си Име сред народа Си Израил и няма вече да оставя да се оскверни святото Ми Име. И народите ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, Светият в Израил.
主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
Ето, това идва и ще стане, заявява Господ БОГ, този е денят, за който говорих.
「住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年,
И жителите на израилевите градове ще излязат и ще кладат огън и ще горят оръжия, щитове и щитчета, лъкове и стрели, боздугани и копия; ще кладат огън с тях седем години.
甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木;因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。」
И няма да носят дърва от полето и да секат от горите, защото ще кладат огън с оръжия. И ще ограбят онези, които са ги ограбили, и ще плячкосат онези, които са ги плячкосали, заявява Господ БОГ.
「当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们‧歌革谷。
И в онзи ден ще дам на Гог място за погребване в Израил — долината на преминаващите на изток от морето; и ще затваря пътя на преминаващите. И там ще погребат Гог и цялото му множество и ще нарекат мястото долината на Амон-Гог.
以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
И израилевият дом ще ги погребва, за да се очисти земята, седем месеца;
全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
и целият народ на земята ще ги погребва. И бележит ще им бъде денят, в който Аз ще се прославя, заявява Господ БОГ.
他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
И ще отделят мъже, които постоянно да обикалят земята и които с обикалящите да погребват останалите по лицето на земята, за да я очистят. След седем месеца ще я претърсят.
巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷。
И обикалящите ще ходят през земята и щом някой види човешка кост, ще изправя знак при нея, докато гробарите я погребат в долината на Амон-Гог.
他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
И името и на града също ще бъде Амона. Така ще очистят земята.
「人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
А ти, сине човешки, така казва Господ БОГ: Кажи на птиците от всякакъв вид и на всички полски зверове: Съберете се и елате! Струпайте се отвсякъде на жертвата, която жертвам за вас, голяма жертва върху израилевите планини, и яжте месо и пийте кръв!
你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
Месата на силни мъже ще ядете и кръвта на земните първенци ще пиете — овни, агнета и козли, и юнци, всички угоени на Васан.
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
И ще ядете тлъстина до насита и ще пиете кръв до опиване от жертвата, която жертвах за вас.
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。」
И ще се наситите на трапезата Ми с коне и ездачи, със силни мъже и с всички воини, заявява Господ БОГ.
「我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
И Аз ще поставя славата Си между народите; и всички народи ще видят Моя съд, който извърших, и ръката Ми, която сложих върху тях.
这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华─他们的 神。
И израилевият дом ще познае, че Аз съм ГОСПОД, техният Бог, от онзи ден и за в бъдеще.
列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
И народите ще познаят, че израилевият дом беше пленен заради беззаконието си — понеже Ми измениха, затова скрих лицето Си от тях и ги предадох в ръката на притеснителите им, и те всички паднаха от меч.
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。」
Според нечистотата им и според престъпленията им постъпих с тях и скрих лицето Си от тях.
主耶和华如此说:「我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
Затова, така казва Господ БОГ: Сега ще върна Яков от плен и ще се смиля за целия израилев дом, и ще ревнувам за святото Си Име.
他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
И те ще носят позора си и всичките си престъпления, с които Ми измениха, когато живеят в безопасност в земята си и няма кой да ги плаши,
并入上节
когато ги върна от народите и ги събера от страните на враговете им, и се осветя чрез тях пред очите на многото народи.
因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华─他们的 神;我必不再留他们一人在外邦。
И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, техният Бог, понеже ги откарах в плен при народите и отново ги събрах в земята им; и вече няма да оставя там никого от тях.
我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。」
И няма вече да скрия лицето Си от тях, защото излях Духа Си върху израилевия дом, заявява Господ БОГ.