Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха светите одежди за Аарон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
и препаската на ефода над него от същата материя и според неговата изработка, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
Изработиха ониксови камъни, закрепени в златни гнезда, и изрязаха на тях имената на синовете на Израил, както се изрязва печат.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
И ги сложи на презрамките на ефода като камъни за спомен на израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
Направи нагръдника според изработката на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Той беше четвъртит. Направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд беше първият ред;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
вторият ред: антракс, сапфир и адамант,
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
третият ред: лигирий, ахат, аметист;
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
И камъните бяха според имената на синовете на Израил -- бяха дванадесет според имената им. И на тях беше изрязано, като на печат, според името на всеки, за дванадесетте племена.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
И на нагръдника направиха вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
Направиха и две златни гнездица и две златни халки и закрепиха двете халки на двата края на нагръдника.
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника.
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
А другите два края на двете плетени верижки закрепиха за двете гнезда и ги закрепиха на презрамките на ефода от външната му страна.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
И вързаха нагръдника с халките му за халките на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цялата от синьо.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се съдира.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете --
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка,
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
и митрата от висон, великолепните тюрбани от висон, ленените гащи от препреден висон,
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
пояса от препреден висон, синьо, мораво и червено, везана изработка, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея писмо, както се изрязва печат: Свят на ГОСПОДА.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
И й сложиха син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
Така се завърши цялата работа на скинията на шатъра за срещане и израилевите синове направиха всичко. Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така направиха.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
И донесоха скинията на Мойсей: шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, гредите му и стълбовете му, и подложките му,
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
покривалото от червенобоядисани овнешки кожи и покривалото от язовски кожи, и закриващата завеса,
法柜和柜的杠并施恩座,
ковчега на свидетелството и прътовете му, и умилостивилището,
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
масата, всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
светилника от чисто злато, светилата му -- светилата, които трябва да се нареждат, всичките му принадлежности и маслото за осветлението,
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
златния олтар, маслото за помазване и благоуханния тамян, и завесата за входа на шатъра,
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
бронзовия олтар и бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
завесите за двора, стълбовете му и подложките му, завесата за входа на двора, въжетата му и коловете му, и всичките принадлежности за служене в скинията, в шатъра за срещане,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей, така израилевите синове извършиха цялата работа.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
И Мойсей видя цялата работа, и ето, бяха я извършили. Както заповяда ГОСПОД, така я бяха извършили. И Мойсей ги благослови.