Exodus 30

「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Да направиш олтар за кадене на тамян, от акациево дърво да го направиш;
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит да бъде и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
Да обковеш с чисто злато плочата му, страните му наоколо и роговете му, да му направиш и златен венец наоколо.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
А под венеца му да му направиш две златни халкички, близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш и прътовете да се провират през тях, за да го носят с тях.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
Да направиш прътовете от акациево дърво и да ги обковеш със злато.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
Да го сложиш пред завесата, която е пред ковчега на свидетелството срещу умилостивилището, което е над свидетелството, където ще се срещам с теб.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
И Аарон да кади над него благовонен тамян всяка сутрин. Когато приготвя светилата, нека кади с него.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
И когато Аарон запали светилата привечер, нека кади с този тамян; това ще бъде постоянно кадене пред ГОСПОДА в поколенията ви.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Чужд тамян да не принасяш на него, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
Веднъж в годината Аарон да прави над роговете му умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях. Веднъж в годината да прави над него умилостивение в поколенията ви. Това е пресвято на ГОСПОДА.
耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
При преброяването на израилевите синове, когато ги преброяваш, тогава да дадат откуп на ГОСПОДА -- всеки човек за душата си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, да даде половин сикъл според сикъла на светилището -- един сикъл е двадесет гери -- половин сикъл за възвишаем принос на ГОСПОДА.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Всеки, който преминава преброяването, от двадесет години нагоре, да даде този възвишаем принос на ГОСПОДА.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Богатият да не дава повече и сиромахът да не дава по-малко от половин сикъл, когато давате този възвишаем принос на ГОСПОДА, за да направите умилостивение за душата си.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
И да вземеш парите за умилостивението от израилевите синове и да ги дадеш за службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА, за да бъде умилостивение за душата ви.
耶和华晓谕摩西说:
ГОСПОД говори още на Мойсей и каза:
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Да направиш и бронзов умивалник с бронзова подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
И Аарон и синовете му да измиват ръцете си и краката си в него.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Когато влизат в шатъра за срещане, да се мият с вода, за да не умрат. Или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън на ГОСПОДА,
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
тогава да измиват ръцете си и краката си, за да не умрат. Това ще им бъде вечна наредба, за него и за потомците му в поколенията им.
耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Вземи си избрани аромати: от чиста смирна петстотин сикъла, от благоуханна канела половината на това, двеста и петдесет сикъла, от благоуханна тръстика двеста и петдесет сикъла,
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
от касия петстотин, според сикъла на светилището, и един ин маслинено масло;
按做香之法调和做成圣膏油。
и да направиш от тях масло за свято помазване, миро, приготвено според изкуството на мироварец; това да бъде масло за свято помазване.
要用这膏油抹会幕和法柜,
И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега на свидетелството,
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
масата и всичките й принадлежности, светилника и принадлежностите му, кадилния олтар,
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
олтара за всеизгарянето с всичките му принадлежности и умивалника с подложката му.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко, което се докосва до тях ще бъде свято.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
И да помажеш Аарон и синовете му, и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
И да говориш на израилевите синове, като кажеш: Това ще бъде за Мен свято масло за помазване в поколенията ви.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Човешка плът да не се помаже с него и според състава му да не правите подобно на него; то е свято и свято да бъде за вас.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
Който направи подобно на него или който сложи от него на чужденец, да бъде изтребен от народа си.
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
И ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи си аромати -- стакти, оникс, халван -- аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
И от тях да направиш тамян, смесен според изкуството на мироварец, посолен, чист, свят.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
И да счукаш от него много ситно и да сложиш от него пред свидетелството в шатъра за срещане, където ще се срещам с теб; това ще ви бъде пресвято.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
А според състава на този тамян, който ще направиш, да не правите за себе си; той да ти бъде свят за ГОСПОДА.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」
Който направи подобен на него, за да го мирише, да бъде изтребен от народа си.