Ephesians 1

奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.