Deuteronomy 27

摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:「你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Тогава Мойсей с израилевите старейшини заповяда на народа и каза: Пазете целия закон, който ви заповядвам днес.
你们过约旦河,到了耶和华─你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
И в деня, когато преминете Йордан към земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, да си изправиш големи камъни и да ги измажеш с вар,
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华─你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华─你列祖之 神所应许你的。
и да напишеш на тях всичките думи на този закон; когато преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава — земя, в която текат мляко и мед, така както ти е обещал ГОСПОД, Бог на бащите ти.
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Когато преминете Йордан, да изправите на хълма Гевал тези камъни, за които ви заповядвам днес, и да ги измажете с вар.
在那里要为耶和华─你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
И там да издигнеш олтар на ГОСПОДА, своя Бог, олтар от камъни. Да не ги обработваш с железен инструмент,
要用没有凿过的石头筑耶和华─你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华─你的 神。
да издигнеш олтара на ГОСПОДА, своя Бог, от цели камъни. И да принесеш на него всеизгаряния на ГОСПОДА, своя Бог,
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华─你的 神面前欢乐。
и да принесеш примирителни жертви, и да ядеш там, и да се веселиш пред ГОСПОДА, своя Бог.
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。」
И да напишеш на камъните всичките думи на този закон, добре врязани.
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:「以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华─你 神的百姓了。
Тогава Мойсей и свещениците левити говориха на целия Израил и казаха: Мълчи и слушай, Израилю! Днес вие станахте народ на ГОСПОДА, своя Бог.
所以要听从耶和华─你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。」
Затова да слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и да вършиш заповедите Му и наредбите Му, които днес ти заповядвам.
当日,摩西嘱咐百姓说:
И Мойсей заповяда на народа в същия ден и каза:
「你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
Когато преминете Йордан, тези да застанат на хълма Гаризин, за да благословят народа: Симеон и Леви, и Юда, и Исахар, и Йосиф, и Вениамин,
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
а тези да застанат на хълма Гевал, за да прокълнат: Рувим, Гад и Асир, и Завулон, Дан и Нефталим.
利未人要向以色列众人高声说:
И левитите да възгласят и да кажат с висок глас на всичките израилеви мъже:
「『有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!』百姓都要答应说:『阿们!』
Проклет онзи, който направи изваян или леян идол, мерзост за ГОСПОДА, дело на ръцете на майстор, и го постави на скришно място! И целият народ да отговори и да каже: Амин!
「『轻慢父母的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който презира баща си или майка си! И целият народ да каже: Амин!
「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който премести границата на ближния си! И целият народ да каже: Амин!
「『使瞎子走差路的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който отбие слепия от пътя! И целият народ да каже: Амин!
「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който изкриви делото на чужденеца, на сирачето и на вдовицата! И целият народ да каже: Амин!
「『与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който лежи с жената на баща си, защото е открил полата на баща си! И целият народ да каже: Амин!
「『与兽淫合的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който лежи с каквото и да е животно! И целият народ да каже: Амин!
「『与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който лежи със сестра си, дъщерята на баща си или дъщерята на майка си! И целият народ да каже: Амин!
「『与岳母行淫的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който лежи с тъща си! И целият народ да каже: Амин!
「『暗中杀人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който скришно убие ближния си! И целият народ да каже: Амин!
「『受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който приеме подкуп, за да убие човек, да пролее невинна кръв! И целият народ да каже: Амин!
「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Проклет онзи, който не поддържа думите на този закон, като ги изпълнява! И целият народ да каже: Амин!