Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец,
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята.
「凡可憎的物都不可吃。
Да не ядеш нищо гнусно.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Това са животните, които можете да ядете: говедо, овца и коза,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
елен и газела, и сърна, и дива коза, и кошута, и антилопа и планинска овца.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Само тези да не ядете от онези, които преживят и от онези, които имат раздвоено копито: камилата, дивият и питомният заек, защото преживят, но нямат раздвоено копито; те са нечисти за вас;
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас; да не ядете месото им и да не се допирате до труповете им.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Тези можете да ядете от всички, които са във водата: можете да ядете всички, които имат перки и люспи,
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Можете да ядете всяка чиста птица.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
А тези са, от които не бива да ядете: орела, лешояда, ястреба,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
пиляка, сокола и канята по видовете й;
乌鸦与其类,
всяка врана по видове й;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
камилоптицата, бухала, чайката, и ястреба по видовете му,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
кукувицата, големия бухал, лебеда,
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
пеликана, лешояда, корморана,
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
щъркела, чаплата по видовете й и бекаса, и прилепа.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Можете да ядете всяка чиста птица.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
И да ядеш десятъка от житото си, новото си вино и маслото си, и първородните от едрия и дребния си добитък пред ГОСПОДА, своя Бог, на мястото, където Той избере да засели Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от ГОСПОДА, своя Бог.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
В края на всеки три години да изнасяш целия десятък от реколтата си през онази година и да го слагаш вътре в портите си.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
И левитът — защото той няма нито дял, нито наследство с теб — и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти, да дойдат и да ядат, и да се наситят; за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, в цялото дело на ръката ти, което вършиш.