Colossians 2

我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力;
Защото желая да знаете каква голяма борба имам за вас и за онези, които са в Лаодикия, и за онези, които не са ме виждали лично,
要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥祕,就是基督;
за да се утешат сърцата им, като се свържат заедно в любов, за всички богатства на пълното проумяване, за познаването на тайната на Бога – Христос,
所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏著。
в когото са скрити всичките съкровища на мъдростта и на познанието.
我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
И това казвам, за да не би да ви измами някой с убедителни думи.
我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
Защото, макар и да не съм с вас тялом, пак духом съм с вас и се радвам, като гледам вашия ред и твърдостта на вашата вяра в Христос.
你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行,
И така, както сте приели Христос Иисус, Господа, така и ходете в Него,
在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
вкоренени и изграждани в Него и утвърждавани във вярата така, както бяхте научени, като изобилствате в нея с благодарение.
你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照著基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
Внимавайте да не ви заплени някой с философия и с празна измама, според човешки предания и първоначалните неща на света, а не според Христос.
因为 神本性一切的丰盛都有形有体的居住在基督里面,
Защото в Него обитава телесно цялата пълнота на Божеството
你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
и вие също имате пълнота в Него, който е глава на всяко началство и власт.
你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
В Него бяхте също и обрязани с обрязване, не извършено от ръка, а с обрязването, което е от Христос, като съблякохте плътското тяло.
你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活 神的功用。
Погребани бяхте с Него в кръщението, в Него бяхте и съвъзкресени чрез вяра в действието на Бога, който Го възкреси от мъртвите.
你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们(或作:我们)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
И вас, които бяхте мъртви в прегрешенията си и необрязването на плътта си, Той съживи с Него, като прости всичките ви престъпления.
又涂抹了在律例上所写攻击我们,有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
Той изличи написаното в постановленията на закона, което беше против нас, и го отстрани отсред нас, като го прикова на кръста;
既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗著十字架夸胜。
и като разоръжи началствата и властите, Той ги изложи открито на показ, тържествувайки над тях чрез него.
所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
И така, никой да не ви осъжда за ястие или питие, или във връзка с някой празник или новолуние, или събота,
这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
които са сянка на бъдещето, но тялото е Христово.
不可让人因著故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作:这等人窥察所没有见过的),随著自己的欲心,无故的自高自大,
Никой да не ви отнема наградата, вършейки собствената си воля в смирение и поклонение на ангели, като се вглъбява в неща, които не е видял, и напразно се надува с плътския си ум,
不持定元首。全身既然靠著他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。
а не държи Главата, Христос, от която цялото тяло, подкрепяно и сглобявано чрез своите стави и връзки, расте с растежа на Бога.
你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活著、服从那不可拿、不可尝、不可摸等类的规条呢?
И така, ако сте умрели с Христос за първоначалните неща на света, тогава защо, като че ли живеете в света, се подчинявате на постановления като:
a
Не докосвай; не хващай; не вкусвай,
这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения?
这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
Тези неща наистина имат вид на мъдрост в своеволно богослужение и смирение, и в нещадене на тялото, но нямат никаква стойност, а са за угаждането на плътта.