Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Слушайте това слово, това оплакване, което надигам за вас, доме израилев!
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Падна, няма повече да стане девицата израилева, захвърлена е на земята си, няма кой да я вдигне!
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Защото така казва Господ БОГ: Градът, който излиза с хиляда, ще остане със сто, а който излиза със сто, ще остане с десет за израилевия дом.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Защото така казва ГОСПОД на израилевия дом: Потърсете Ме, и ще живеете!
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Но не търсете Ветил и не влизайте в Галгал, и не преминавайте във Вирсавее, защото Галгал непременно ще бъде отведен в плен, а Ветил ще стане на нищо.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Потърсете ГОСПОДА и ще живеете, да не би да се устреми като огън върху йосифовия дом и да го пояде, без да има кой да гаси Ветил.
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
Горко на тези, които обръщат правосъдието в пелин и захвърлят правдата на земята!
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Този, който прави Плеядите и Орион, който обръща смъртната сянка в зора и деня затъмнява на нощ, който вика морските води и ги излива по лицето на земята, ГОСПОД е Името Му;
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
който нанася внезапно опустошение върху силните и опустошение идва върху крепостите.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Те мразят изобличителя в портата и се гнусят от онзи, който говори с правота.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Затова, понеже тъпчете сиромаха и взимате от него данък жито, построихте къщи от дялани камъни но няма да живеете в тях, насадихте желани лозя, но няма да пиете виното им.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Защото зная многото ви престъпления и тежките ви грехове; притеснявате праведния, взимате подкуп и онеправдавате бедните в портата.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Затова разумният ще мълчи в такова време, защото е зло време.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Търсете доброто, а не злото, за да живеете; и ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще бъде с вас, както казвате.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Мразете злото и обичайте доброто и установете правосъдие в портата; може би ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще се смили за остатъка от Йосиф.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Затова, така казва ГОСПОД, Бог на Войнствата, Господ: По всички площади ще има ридание и по всички улици ще казват: Горко! Горко! И ще повикат земеделеца за жалеене, и изкусните оплаквателки за ридание.
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
И по всичките лозя ще има ридание, защото Аз ще мина посред теб, казва ГОСПОД.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Горко на онези, които копнеят за Деня на ГОСПОДА! За какво ви е той? Денят на ГОСПОДА е тъмнина, а не светлина —
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
както ако човек бяга от лъв и го срещне мечка, и като влезе в къщи и опре ръката си на стената и го ухапе змия.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Няма ли да бъде Денят на ГОСПОДА тъмнина, а не светлина; и мрак, а не сияние?
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Мразя, отвращавам се от празниците ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Защото, ако ми принесете всеизгарянията и приносите си, няма да ги приема, и примирителните ви жертви от угоен добитък няма да погледна.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Махни от мен шума на песните си и свиренето на арфите ти няма да слушам.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
А нека правосъдието тече като вода и правдата — като непресъхващ поток.
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Принасяхте ли ми жертви и приноси в пустинята четиридесет години, доме израилев?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Носехте Сикут, царя си, и Хиун, идолите си, звездата на боговете си, които си направихте.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Затова ще ви откарам в плен отвъд Дамаск, казва ГОСПОД, Бог на Войнствата е Името Му.