II Timothy 1

奉 神旨意,照著在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос според обещанието на живота, който е в Христос Иисус,
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
до Тимотей, възлюбеното ми дете: Благодат, милост, мир от Бог Отец и от Христос Иисус, нашия Господ.
我感谢 神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的 神。祈祷的时候,不住的想念你!
Благодаря на Бога, на когото още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си нощ и ден,
记念你的眼泪,昼夜切切的想要见你,好叫我满心快乐。
и като си спомням сълзите ти, копнея да те видя, за да се изпълня с радост.
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
Понеже си припомням за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен – и в теб.
为此我提醒你,使你将 神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
По тази причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.
因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
Защото Бог ни е дал дух не на плахост, а на сила, любов и себевладеене.
你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
И така, не се срамувай от свидетелството на нашия Господ, нито от мен, затворника за Него, а участвай в страданията за благовестието според силата на Бога,
 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
който ни е спасил и призовал със свято призвание – не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена ни в Христос Иисус преди вечните времена,
但如今借著我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,借著福音,将不能坏的生命彰显出来。
но която сега откри чрез явяването на нашия Спасител Христос Иисус, който унищожи смъртта и извади на светлина живота и нетлението чрез благовестието,
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
на което аз бях поставен като проповедник, апостол и учител (на езичниците),
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作:他所交托我的),直到那日。
по която причина и страдам това. Но не се срамувам, защото зная в кого съм повярвал и съм уверен, че Той е силен да опази до онзи Ден онова, което съм Му поверил.
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守著。
Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мен, във вяра и любов в Христос Иисус.
从前所交托你的善道,你要靠著那住在我们里面的圣灵牢牢的守著。
Опази чрез Светия Дух, който живее в нас, онова добро нещо, което ти е поверено.
凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Ти знаеш, че всички, които са в Азия, от които са Фигел и Ермоген, се отвърнаха от мен.
愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁鍊为耻,
Господ да покаже милост към дома на Онисифор, защото той много пъти ме ободряваше и не се засрами от оковите ми,
反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找著了。
а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多的服事我,是你明明知道的。
Господ да му даде да намери милост от Господа в онзи Ден; а колко служи в Ефес, ти знаеш много добре.