II Peter 1

作耶稣基督仆人和使徒的西门。彼得写信给那因我们的 神和(有古卷没有和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
Симон Петър, слуга и апостол на Иисус Христос, до онези, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Иисус Христос са получили еднаква с нас скъпоценна вяра:
愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多的加给你们。
Благодат и мир да ви се умножи в познаването на Бога и на Иисус, нашия Господ!
 神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
Понеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко потребно за живота и за благочестието чрез познаването на Този, който ни е призовал чрез Своята слава и съвършенство,
因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。
чрез които ни се подариха най-големи и скъпоценни обещания, за да станете чрез тях участници на божественото естество, като сте избягали от произлязлата от страстите поквара в света —
正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
точно затова, като положите всяко старание, прибавете на вярата си добродетел, на добродетелта – познание,
有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
на познанието – себеобуздание, на себеобузданието – търпение, на търпението – благочестие,
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心;
на благочестието – братолюбие и на братолюбието – любов.
你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
Защото, ако тези добродетели се намират у вас и се умножават, те ви правят да не сте безделни, нито безплодни в познаването на нашия Господ Иисус Христос.
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
Защото онзи, у когото те не се намират, е сляп, късоглед и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
Затова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране, защото, като вършите тези неща, никога няма да се спънете.
这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主─救主耶稣基督永远的国。
Понеже така изобилно ще ви се даде достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Иисус Христос.
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
Затова винаги ще бъда готов да ви напомням за тези работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега имате пред вас.
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。
Мисля, че е правилно, докато съм в тази телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне,
因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както и ми извести нашият Господ Иисус Христос.
并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
Даже ще се постарая, така че вие и след смъртта ми да можете винаги да си припомняте тези работи.
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
Защото, когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Иисус Христос, ние не следвахме хитро измислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие.
他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
Защото Той прие от Бог Отец почест и слава, когато от великолепната Слава дойде до Него такъв глас: „Този е Моят възлюбен Син, в когото благоволих.“
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
И ние чухме този глас да идва от небето, когато бяхме с Него на святата планина.
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
И така, ние държим пророческото слово още по-твърдо и вие добре правите, че внимавате на него като на светило, което свети в тъмно място, докато се зазори и зорницата изгрее в сърцата ви.
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в Писанието не става от собствено разяснение,
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
защото никога не е идвало пророчество по волята на човека, а (светите) Божии хора са говорили, движени от Светия Дух.