I Thessalonians 3

我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
Затова, когато не можахме повече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина
打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的(有古卷作:与 神同工的)提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
и изпратихме Тимотей, нашия брат и съработник на Бога, и съработник в благовестието на Христос, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
за да не се разколебае никой от тези скърби. Защото вие сами знаете, че за това сме определени,
我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
понеже, когато бяхме при вас, ви казахме предварително, че ще има да страдаме, което и стана, както знаете.
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
Затова, когато не можах повече да търпя, го изпратих, за да узная за вярата ви, да не би по някакъв начин да ви е изкушил изкусителят и трудът ни да бъде напразно.
但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切的想见我们,如同我们想见你们一样。
Но сега, когато Тимотей от вас дойде при нас и ни донесе добри вести за вашата вяра и любов и че имате винаги добри спомени за нас и копнеете да ни видите, както и ние вас,
所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因著你们的信心就得了安慰。
тогава ние, братя, при цялата наша нужда и скръб, се утешихме за вас поради вашата вяра;
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
我们在 神面前,因著你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
Защото как можем да се отблагодарим на Бога за вас, за цялата радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
我们昼夜切切的祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
Нощ и ден се молим най-усърдно, за да видим лицата ви и да допълним това, което не достига на вашата вяра.
愿 神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
А дано Сам Бог и нашият Отец и нашият Господ Иисус да насочат пътя ни към вас.
又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
И Господ да ви направи да растете и да изобилствате в любов един към друг и към всички, както и ние към вас,
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
за да утвърди сърцата ви непорочни в святост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Иисус с всичките Негови светии.