I John 2

我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Застъпник при Отца – Иисус Христос Праведния.
他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
Той е умилостивението за нашите грехове, но не само за нашите, а и за греховете на целия свят.
我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
И по това знаем, че сме Го познали, ако пазим заповедите Му.
人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。
Който казва: Познах Го, а заповедите Му не пази, е лъжец и истината не е в него.
凡遵守主道的,爱 神的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。
Но който пази словото Му, Божията любов в него наистина е съвършена. По това знаем, че сме в Него.
人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
Който казва, че стои в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос.
亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
Възлюбени, не ви пиша нова заповед, а стара заповед, която сте имали от началото. Старата заповед е словото, което сте чули.
再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
Но все пак, нова заповед ви пиша – това, което е истинно и в Него, и във вас, защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.
人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
Който казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.
爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。
Който люби брат си, стои в светлината и в него няма повод за грях.
惟独恨弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往那里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。
А който мрази брат си, той е в тъмнината и ходи в тъмнината, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪借著主名得了赦免。
Пиша на вас, дечица, защото вашите греховете са простени заради Неговото Име.
父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
Пиша на вас, бащи, защото познахте Този, който е от началото. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познахте Отца.
父老啊,我曾写信给你们,因为,你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们;因为,你们刚强, 神的道常存在你们心里;你们也胜了那恶者。
Писах на вас, бащи, защото познахте Този, който е от началото. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово стои във вас, и победихте лукавия.
不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
Не любете света, нито каквото е в света. Ако някой люби света, любовта на Отца не е в него.
因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
Защото всичко, което е в света – похотта на плътта, похотта на очите и тщеславието на живота – не е от Отца, а е от света.
这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
И светът преминава, и неговите похоти, но който върши Божията воля, пребъдва до века.
小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来;现在已经有好些敌基督的出来了,从此我们就知道如今是末时了。
Дечица, последно време е; и както сте чули, че идва Антихрист, така и сега са се явили много антихристи; от това знаем, че е последно време.
他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。
От нас излязоха, но не бяха от нас; защото, ако бяха от нас, щяха да останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事(或作:都有知识)。
А вие имате помазанието от Светия и знаете всичко.
我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
Пиша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.
谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。
Кой е лъжецът, ако не този, който отрича, че Иисус е Христос? Той е антихристът, който отрича Отца и Сина.
凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
Всеки, който отрича Сина, няма и Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.
论到你们,务要将那从起初所听见的,常存在心里。若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。
Колкото до вас, нека онова, което сте чули отначало, да стои във вас. Ако онова, което сте чули отначало, стои във вас, то и вие ще стоите в Сина и в Отца.
主所应许我们的就是永生。
И това е обещанието, което Той ни даде – вечният живот.
我将这些话写给你们,是指著那引诱你们的人说的。
Писах ви това заради тези, които ви подмамват.
你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的;你们要按这恩膏的教训住在主里面。
А колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, стои във вас и нямате нужда да ви учи някой; но както Неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, и вие стойте в Него, както ви е научило.
小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。
И така, дечица, стойте в Него, та когато се яви, да имаме дръзновение и да не се посрамим пред Него при Неговото пришествие.
你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.